首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

语用视野下的翻译实践探究

Acknowledgements第1-5页
Abstract (English)第5-7页
Abstract (Chinese)第7-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Literature Review第10-12页
   ·Aim of the Present Study第12-13页
   ·Structure of the Thesis第13-14页
Chapter Two Key Issues第14-21页
   ·Some Basic Concepts第14-19页
     ·Translation第14-15页
     ·Meaning & Context第15-17页
     ·What is Pragmatics?第17-18页
     ·Pragmatic Equivalence第18-19页
   ·Significance of Pragmatics in Translation Practice第19-20页
   ·Summary第20-21页
Chapter Three Deixis and Translation第21-33页
   ·What is Deixis?第21-26页
     ·Person Deixis第22-24页
     ·Discourse Deixis第24-25页
     ·Social Deixis第25-26页
   ·Deictic Equivalence in Translation第26-32页
     ·Translation of Person Deixis第26页
     ·Translation of Discourse Deixis第26-29页
     ·Translation of Social Deixis第29-32页
   ·Summary第32-33页
Chapter Four Speech Acts and Translation第33-42页
   ·Speech Act Theory第33-36页
     ·Illocutionary Acts第34页
     ·Direct and Indirect Speech Acts第34-36页
   ·Speech Acts and Their Translation第36-41页
     ·Language Form第37-38页
     ·Cultural Orientation第38-40页
     ·The Degree of the Illocutionary Force第40-41页
   ·Summary第41-42页
Chapter Five Conversational Implicature and Translation第42-49页
   ·Conversational Implicature第42-45页
   ·CP and Translation第45-48页
   ·Summary第48-49页
Chapter Six Presupposition and Translation第49-55页
   ·Pragmatic Analysis of Presupposition第49-51页
   ·Pragmatic theories of Presupposition in Translation第51-54页
     ·Acquisition of Presupposed Knowledge第51-53页
     ·Estimation第53-54页
     ·The Optimal Translation Technique第54页
   ·Summary第54-55页
Chapter Seven Politeness and Translation第55-64页
   ·Pragmatic Studies of Politeness第55-58页
     ·Politeness Principle (PP)第55-56页
     ·The Face Theory第56-57页
     ·Gu’s Chinese politeness principles第57-58页
   ·Differences in Politeness Norms between Chinese and English第58-59页
     ·Modesty第58页
     ·Privacy第58-59页
     ·Individualism第59页
   ·Politeness and Translation第59-62页
     ·Adopt the Politeness Norms of the Target Language第59-61页
     ·Translate Literally第61-62页
   ·Summary第62-64页
Chapter Eight Relevance Theory and Translation第64-75页
   ·Basics of Relevance Theory第64-67页
     ·The Inferential Nature of Communication第64-65页
     ·The Nature of Context第65-66页
     ·Optimal Relevance第66-67页
   ·Relevance Theory and Translation第67-74页
     ·Literal Translation第67-69页
     ·Literal Translation with Footnotes第69-71页
     ·Amplification第71-72页
     ·Transformation of Image第72-73页
     ·Free Translation第73-74页
   ·Summary第74-75页
Chapter Nine Conclusion第75-77页
Bibliography第77-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:仿生机器蟹步行足协调运动控制系统研究
下一篇:会话含义理论在大学英语听力教学中的应用