首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

由阐释学和接受美学观意象翻译

Abstract (English version)第1-7页
Abstract (Chinese version)第7-10页
Chapter 1 Introduction and Review of Literature第10-21页
   ·Introduction第10-11页
   ·Chinese Views on the Translation of Image in Poems第11-17页
     ·Original Color and Disguised Form: Reserving Original Image第11-14页
     ·Ectopic Thoughts: Cultural Translation第14-17页
   ·Western Views on Translation of Image in Poems第17-21页
     ·Transplanting Seed: Constructing Cultures第17-18页
     ·Understanding as Translation第18-21页
Chapter 2 Aesthetic Pursuit of Image in Classical Chinese Poetics and American Imagist Program第21-37页
   ·General Contrastive and Comparative Studies of Aesthetic Pursuit of Image第21-24页
     ·Establishment of Individuality---Crux of Aesthetic Pursuit of Image第21-22页
     ·Presentation of the Crux第22-24页
   ·Contrastive and Comparative Studies in Theory第24-26页
     ·Analysis of Thinking Mode第24-25页
     ·Analysis of Language Characteristics第25-26页
     ·Image between Traditional Chinese Poetics and American Imagist Poetics第26-37页
     ·Interpretation on Image and Its Presentation第27-31页
     ·Aesthetic Features of Image第31-35页
     ·American Imagists' Translation of the Tang Poems第35-37页
Chapter 3 Hermeneutic Indeterminacy and English Concretization of Image in the Tang Poems第37-49页
   ·Indeterminacy in the Classical Chinese Poetic Critique第37-43页
     ·Unity of the Opposites--Covert and Overt第37-40页
     ·Aesthetic Sense of the Receptor--Intuitional Enlightenment第40-43页
   ·Western Hermeneutics' Probe第43-47页
     ·Conception of Indeterminacy and Blanks and Concretization第43-45页
     ·Mechanism of Literary Aesthetic Adjustment第45-47页
   ·"No Constant Interpretation of Poetry" and Reception Aesthetics第47-49页
Chapter 4 Reception Aesthetics and Image Translation of the Tang Poetry第49-66页
   ·Revelation第49-55页
     ·Realization of the Tang Poems as a Text第49-51页
     ·Translator' s Subjectivity第51-55页
   ·Defects out of Concretization in Translating the Tang Poems第55-61页
     ·Loss and Skew of Cultural Images第56-59页
     ·Misreading and Mistranslating of the Tang Poems第59-61页
   ·Strategies of Translating the Tang Poems第61-66页
     ·General Strategies of Translating Poetry第62-64页
     ·Three Levels of Beauty第64-66页
Chapter 5 Conclusion第66-68页
Notes第68-71页
Bibliography第71-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:企业核心竞争力培育阶段的财务战略研究
下一篇:深圳模具制造业发展战略研究