摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
第一章 引言 | 第6-10页 |
·项目背景 | 第6-8页 |
·项目目标 | 第8-9页 |
·项目意义 | 第9页 |
·报告结构 | 第9-10页 |
第二章 原文背景 | 第10-12页 |
·原文的主要内容 | 第10页 |
·作者简介 | 第10-11页 |
·原文分析评论 | 第11页 |
·小结 | 第11-12页 |
第三章 翻译难点和翻译方法 | 第12-21页 |
·翻译难点 | 第12页 |
·准备工作 | 第12-13页 |
·翻译难点和翻译方法 | 第13-21页 |
·专业术语的翻译 | 第13-14页 |
·翻译不可或缺的背景知识 | 第14-17页 |
·词类转性与增词 | 第17-19页 |
·长句的拆分与翻译 | 第19-21页 |
第四章 总结 | 第21-23页 |
·翻译心得 | 第21页 |
·翻译教训 | 第21-22页 |
·仍待解决的问题 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录 1 戛纳宣言原文 | 第24-30页 |
附录 2 英国电报报道原文 | 第30-34页 |
附录 3 译文 | 第34-41页 |
附录 4 英国电讯报 4.12 相关报道 | 第41-45页 |
致谢 | 第45-46页 |
Acknowledgements | 第46页 |