Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-16页 |
·An Overview of the Research Background | 第8-12页 |
·Conventional Models of Communication | 第8-10页 |
·A Relevance-theoretic Approach to Communication | 第10-12页 |
·Objective of the Current Research | 第12-14页 |
·Layout of the Research Paper | 第14-16页 |
Chapter Two A Review of Conventional Approaches to Communication | 第16-40页 |
·The Code Model and the Semiotic Approach to Communication | 第16-27页 |
·Defining Communication | 第16-17页 |
·The Semiotic Approach to Communication | 第17-19页 |
·Decoding and Inference in Verbal Comprehension | 第19-23页 |
·The Mutual-knowledge Hypothesis within the Framework of the Code Model | 第23-27页 |
·The Inferential Model and the Gricean Approach to Communication | 第27-36页 |
·Linguistic Meaning vs Speaker's Meaning | 第27-30页 |
·The Informative Intention and the Communicative Intention | 第30-33页 |
·The Gricean Theory of Conversational Implicature | 第33-36页 |
·Austin and Searle's Speech Acts Theory | 第36-40页 |
·Austin's Tripartition of Speech Acts | 第36-38页 |
·Searle's Indirect Speech Acts Theory | 第38-40页 |
Chapter Three Relevance Theory and a Cognitive Approach to Communication | 第40-68页 |
·Rationale of Verbal Communication - Relevance Theory | 第40-47页 |
·Cognitive Environments and Mutual Manifestness | 第40-44页 |
·Relevance and Ostension | 第44-47页 |
·The Ostensive-inferential Nature of Communication | 第47-68页 |
·Ostensive Behaviour by the Speaker | 第49-52页 |
·Inference-drawing by the Hearer | 第52-57页 |
·The Principle of Relevance inOstensive-inferential Communication | 第57-63页 |
·Optional Relevance in Communication | 第63-68页 |
Chapter Four A Relevance-theoretic Perspective of Translation as Interlingual Communication | 第68-79页 |
·Characterizing Translation as an Ostensive-inferential Communicating Activity | 第68-74页 |
·Translation as an Inferential Process | 第68-70页 |
·Translation as an Interlingual Interpretive Use | 第70-71页 |
·Translation as Communication in Secondary Communicative Environments | 第71-73页 |
·Identifying Translation as a Double Ostensive-inferential Process | 第73-74页 |
·Optimal Relevance and the Goal of Translation | 第74-79页 |
·Making the Intentions and the Expectations Meet | 第74-75页 |
·Constraints of Relevance on Translation | 第75-79页 |
Chapter Five Conclusion | 第79-83页 |
·Major Research Findings | 第79-82页 |
·Limitations and Orientations for Further Studies | 第82-83页 |
Publications | 第83-85页 |
Acknowledgements | 第85-86页 |
References | 第86-87页 |