Introduction | 第1-8页 |
I.Understanding of Style and Its Translation | 第8-16页 |
1.1. The Style of the Original Text | 第8-15页 |
1.1.1. Definitions of Style from Literary Angle | 第9-10页 |
1.1.2. Definitions of Style from Linguistic Angle | 第10-12页 |
1.1.3. Stylistic Markers | 第12-15页 |
1.2. Conveying the Style in Translation | 第15-16页 |
Ⅱ.Identification of Register and Register Markers | 第16-39页 |
2.1. Definitions of Register | 第16-21页 |
2.2. Three Socio-situational Aspects of Register | 第21-25页 |
2.2.1. The Field of Discourse | 第22页 |
2.2.2. The Mode of Discourse | 第22-24页 |
2.2.3. The Tenor of Discourse | 第24-25页 |
2.3. Idiolect and Register | 第25-26页 |
2.4. Several Examples for Identifying Register | 第26-28页 |
2.5. Level of Formality of Register Markers | 第28-39页 |
2.5.1. Classification of Register Markers | 第29-30页 |
2.5.2. Definition of Level of Formality | 第30-31页 |
2.5.3. Level of Formality of Words | 第31-39页 |
2.5.3.1. Vocabulary Sources | 第34-35页 |
2.5.3.2. Frequency of Words | 第35-39页 |
Ⅲ.The Application of Register in Translation | 第39-48页 |
3.1. Translation of Literary Works | 第40-45页 |
3.1.1. E-C Translation of Literary Works | 第40-42页 |
3.1.2. C-E Translation of Literary Works | 第42-45页 |
3.2. Translation of Non-literary Works | 第45-48页 |
Conclusion | 第48-51页 |
Bibliography | 第51-52页 |