中文摘要 | 第1-7页 |
ABSTRACT | 第7-9页 |
第一章 引言 | 第9-14页 |
第一节 选题由来 | 第9-10页 |
第二节 文献综述 | 第10-13页 |
第三节 本文的结构及意义 | 第13-14页 |
第二章 上海市道路名称的构名成分分析 | 第14-21页 |
第一节 道路名称的基本结构 | 第15-16页 |
第二节 道路名称的基本构名成分:专名、性状成分、通名 | 第16-17页 |
第三节 性状成分的再分类及其结构意义 | 第17-21页 |
第三章 上海市道路名称构名成分翻译研究之一——专名的翻译 | 第21-30页 |
第一节 专名的结构 | 第22-24页 |
第二节 语言政策与专名翻译的期待常规 | 第24-30页 |
第四章 上海市道路名称构名成分翻译研究之二——性状成分及通名的翻译 | 第30-39页 |
第一节 语言政策与性状成分翻译的关系常规 | 第30-36页 |
第二节 语言政策与通名翻译的传意常规 | 第36-39页 |
第五章 上海市道路名称英译基本规则 | 第39-44页 |
第一节 专名+通名类的道路名称翻译规则 | 第39-41页 |
第二节 专名+性状成分+通名类的道路名称的翻译规则 | 第41-42页 |
第三节 零专名+性状成分+通名类的道路名称翻译规则 | 第42-43页 |
第四节 关于特例 | 第43-44页 |
第六章 道路名称英译对整个公共场所译名项目的启示 | 第44-49页 |
第一节 有层次地采用统一的析名规则、坚持统一原则 | 第44-45页 |
第二节 正确处理语言政策因素对翻译规范的引导 | 第45-48页 |
第三节 博采众议、深入研究 | 第48-49页 |
结语 | 第49-50页 |
注释 | 第50-60页 |
参考文献 | 第60-63页 |
附录 | 第63-79页 |
后记 | 第79页 |