首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者的话语权--后殖民理论视野下《浮生六记》两个英译本比较

论文摘要第1-7页
ABSTRACT第7-9页
第一章 导论第9-12页
第二章 后殖民理论对话语权的阐释第12-18页
 第一节 爱德华·萨义德——君临他者的西方第12-14页
 第二节 加亚特里·斯皮瓦克——静默中的属下第14-16页
 第三节 霍米·巴巴——被殖民者主体性的还原第16-18页
第三章 译者角色与译者话语权第18-27页
 第一节 殖民译者第18-19页
 第二节 后殖民译者第19-22页
 第二节 译者话语权行使空间第22-27页
第四章 比较《浮生六记》中的译者话语权第27-48页
 第一节 西方译者话语权第27-39页
 第二节 东方译者话语权第39-48页
第五章 结语第48-50页
注释第50-56页
参考文献第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:《新目标》英语教材使用情况的调查与分析
下一篇:上海市道路名称英译研究