| ABSTRACT | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第7-13页 |
| ·Research Motivations and Objectives | 第7-11页 |
| ·Research Motivations | 第7-10页 |
| ·Research Objectives | 第10-11页 |
| ·Research Significance | 第11页 |
| ·Research Data and Methodology | 第11-12页 |
| ·Data Collection | 第11页 |
| ·Research Methodology | 第11-12页 |
| ·Organization of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-17页 |
| ·Studies on C-E Practical Translation | 第13-15页 |
| ·Studies on C-E Product Introduction Translation | 第15-17页 |
| Chapter 3 Necessity of Applicable Translation Principles | 第17-25页 |
| ·Analysis of Typical Problems | 第17-23页 |
| ·Failure to Convey Essence of Source Texts | 第17-20页 |
| ·Failure to Meet Expectations of Target Readers | 第20-22页 |
| ·Failure to Reveal Facts of Products | 第22-23页 |
| ·Lack of Applicable Translation Principles | 第23页 |
| ·Summary | 第23-25页 |
| Chapter 4 Proposal of Working Translation Principles | 第25-31页 |
| ·First Principle: Purpose-oriented Realization of Functions | 第25-27页 |
| ·Analysis of Translation Purposes | 第25-26页 |
| ·Analysis of Dominant Functions | 第26-27页 |
| ·Second Principle: Target-reader-oriented Lexical Adjustment | 第27-29页 |
| ·Analysis of Source Texts | 第28-29页 |
| ·Analysis of Target Readers | 第29页 |
| ·Analysis of Products | 第29页 |
| ·Summary | 第29-31页 |
| Chapter 5 Application of Principles to Translation of Product Introductions | 第31-65页 |
| ·Purpose-oriented Realization of Functions in Translation | 第31-41页 |
| ·Adequacy to Main Functions | 第31-35页 |
| ·Accuracy in Specific Contexts | 第35-37页 |
| ·Authenticity in Quotation | 第37-38页 |
| ·Neatness in Lexical Arrangement | 第38-41页 |
| ·Target-reader-oriented Lexical Adjustment in Translation | 第41-60页 |
| ·Vertical Adjustment | 第41-51页 |
| ·Horizontal Adjustment | 第51-60页 |
| ·Case Study | 第60-63页 |
| ·Summary | 第63-65页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第65-67页 |
| ·Research Achievements | 第65-66页 |
| ·Research Limitations | 第66-67页 |
| Bibliography | 第67-69页 |
| Acknowledgements | 第69-70页 |