| Synopsis | 第1-8页 |
| Introduction | 第8-12页 |
| Chapter One A Brief Introduction to Subtitling | 第12-22页 |
| ·Definition of Subtitling | 第12-13页 |
| ·Different Types of Subtitling | 第13-16页 |
| ·Characteristics of Subtitling | 第16-20页 |
| ·Constraints of Subtitling | 第17-19页 |
| ·Limitations of Subtitling | 第19页 |
| ·Tendency of Humor Subtitling | 第19-20页 |
| ·Practical Meaning and Functions of Subtitling | 第20-22页 |
| Chapter Two Humor Analysis in Sitcoms | 第22-33页 |
| ·Humor Theory | 第23-28页 |
| ·Literature Review on Humor Theories | 第23-25页 |
| ·General Theory of Verbal Humor | 第25-28页 |
| ·Humor Elements and Characteristics in Sitcoms | 第28-29页 |
| ·Humor Translation | 第29-33页 |
| Chapter Three Functional Translation Theory and Its Application in Translation | 第33-44页 |
| ·A Brief Introduction to Functional Translation Theory | 第33-41页 |
| ·Definitions of Some Related Terms | 第36-37页 |
| ·Skopos Rule | 第37-39页 |
| ·Intratextual and Intertextual Coherences | 第39-40页 |
| ·Adequacy and Equivalence | 第40-41页 |
| ·The Application of Functional Theory in Translation | 第41-44页 |
| ·Functionalism in Translator Training | 第41-42页 |
| ·Functionalism in Literary Translation | 第42页 |
| ·Functionalism in Criticisms | 第42-43页 |
| ·Functionalism in Subtitling | 第43-44页 |
| Chapter Four Functional Translation Principles and Strategies in Translating the Subtitling of Friends | 第44-70页 |
| ·The Introduction of Friends | 第44-45页 |
| ·Subtitling Translation Principles in Translating Friends | 第45-53页 |
| ·Viewer Least Effort Principle (VLEP) | 第49-51页 |
| ·Humor Perfection Principle (HPP) | 第51-53页 |
| ·Subtitling Translation Strategies in Translating Friends | 第53-70页 |
| ·Domesticating & Foreignizing | 第54-60页 |
| ·Literal Translation & Free Translation | 第60-63页 |
| ·Transplantation | 第63-66页 |
| ·Compensation | 第66-70页 |
| Conclusion | 第70-72页 |
| Bibliography | 第72-75页 |
| Abstract | 第75-77页 |
| 摘要 | 第77-79页 |
| Acknowledgements | 第79-80页 |
| 导师及作者简介 | 第80页 |