首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中华人民共和国合同法》两种英译本的评析

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Status quo of Law Translation Study第11-12页
   ·Rationale and Objectives of the Present Study第12-14页
   ·The Organization of the Thesis第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-19页
   ·Some General Translation Studies on Law translation第15-17页
     ·Literal Translation第15页
     ·Eugene Nida’s Viewpoint on Law Translation第15-16页
     ·Hans J. Vermeer’s Viewpoint on Law Translation第16-17页
     ·Peter Newmark’s Viewpoint on Law Translation第17页
   ·Studies of Law Translation in China第17-18页
   ·Summary第18-19页
Chapter Three Semantic and Communicative Translation第19-23页
   ·Theoretical Backgrounds第19-20页
   ·Definitions第20-21页
   ·Differences and Relevance第21-23页
Chapter Four Feasibility of Newmark’s Theory in Law Translati第23-28页
   ·Goals of Law Translation第23-24页
   ·Necessity of Using Communicative Translation in Law Translation第24-26页
     ·To Retain the Legal Effect of the Source Text第24-26页
     ·To Express the Intent of the Source Text第26页
   ·Summary第26-28页
Chapter Five A Comparative Study of Two English Versions of the Contract Law of the P.R.C第28-64页
   ·The Criteria of Law Translation第28-29页
   ·Formalness第29-34页
     ·Use of Archaic Words第29-31页
     ·Use of Loan Words第31-32页
     ·Use of Formal Words第32-34页
   ·Accuracy第34-43页
     ·Use of Modal Verbs第35-39页
       ·Declaratory Provisions第35-36页
       ·Authorizing Provisions第36-37页
       ·Prohibitive Provisions第37-38页
       ·Obligatory Provisions第38-39页
     ·Arrangement of the Modifiers第39-42页
     ·Nuances of Synonyms第42-43页
   ·Readability第43-58页
     ·Addition第44-47页
     ·Nominalization第47-49页
     ·Transformation of Voice第49-51页
     ·One Sentence Pattern第51-54页
     ·Adjustment of the Sentence Elements第54-56页
     ·Consideration of Cultural Factors第56-58页
   ·Conciseness第58-64页
     ·Use of Non-finite Verbs第58-60页
     ·Simplification of Construction第60-62页
     ·Elimination of Semantic Repetition第62-64页
Chapter Six Conclusions第64-66页
   ·A General Summary第64-65页
   ·Limitation and Suggestion第65-66页
Bibliography第66-69页
个人简历第69页
 发表文章记录第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:非言语交际在学龄前儿童英语教学中的实证性研究
下一篇:从传播学的角度看英汉同声传译中的冗余