| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-15页 |
| ·Status quo of Law Translation Study | 第11-12页 |
| ·Rationale and Objectives of the Present Study | 第12-14页 |
| ·The Organization of the Thesis | 第14-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-19页 |
| ·Some General Translation Studies on Law translation | 第15-17页 |
| ·Literal Translation | 第15页 |
| ·Eugene Nida’s Viewpoint on Law Translation | 第15-16页 |
| ·Hans J. Vermeer’s Viewpoint on Law Translation | 第16-17页 |
| ·Peter Newmark’s Viewpoint on Law Translation | 第17页 |
| ·Studies of Law Translation in China | 第17-18页 |
| ·Summary | 第18-19页 |
| Chapter Three Semantic and Communicative Translation | 第19-23页 |
| ·Theoretical Backgrounds | 第19-20页 |
| ·Definitions | 第20-21页 |
| ·Differences and Relevance | 第21-23页 |
| Chapter Four Feasibility of Newmark’s Theory in Law Translati | 第23-28页 |
| ·Goals of Law Translation | 第23-24页 |
| ·Necessity of Using Communicative Translation in Law Translation | 第24-26页 |
| ·To Retain the Legal Effect of the Source Text | 第24-26页 |
| ·To Express the Intent of the Source Text | 第26页 |
| ·Summary | 第26-28页 |
| Chapter Five A Comparative Study of Two English Versions of the Contract Law of the P.R.C | 第28-64页 |
| ·The Criteria of Law Translation | 第28-29页 |
| ·Formalness | 第29-34页 |
| ·Use of Archaic Words | 第29-31页 |
| ·Use of Loan Words | 第31-32页 |
| ·Use of Formal Words | 第32-34页 |
| ·Accuracy | 第34-43页 |
| ·Use of Modal Verbs | 第35-39页 |
| ·Declaratory Provisions | 第35-36页 |
| ·Authorizing Provisions | 第36-37页 |
| ·Prohibitive Provisions | 第37-38页 |
| ·Obligatory Provisions | 第38-39页 |
| ·Arrangement of the Modifiers | 第39-42页 |
| ·Nuances of Synonyms | 第42-43页 |
| ·Readability | 第43-58页 |
| ·Addition | 第44-47页 |
| ·Nominalization | 第47-49页 |
| ·Transformation of Voice | 第49-51页 |
| ·One Sentence Pattern | 第51-54页 |
| ·Adjustment of the Sentence Elements | 第54-56页 |
| ·Consideration of Cultural Factors | 第56-58页 |
| ·Conciseness | 第58-64页 |
| ·Use of Non-finite Verbs | 第58-60页 |
| ·Simplification of Construction | 第60-62页 |
| ·Elimination of Semantic Repetition | 第62-64页 |
| Chapter Six Conclusions | 第64-66页 |
| ·A General Summary | 第64-65页 |
| ·Limitation and Suggestion | 第65-66页 |
| Bibliography | 第66-69页 |
| 个人简历 | 第69页 |
| 发表文章记录 | 第69页 |