首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

林语堂英译《浮生六记》中的译者主体性研究

ABSTRACT第1-4页
摘要第4-8页
Chapter One Introduction第8-11页
   ·The Purpose of the Study第8页
   ·The Outline of the Thesis第8-9页
   ·The Significance of the Study第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-28页
   ·Translator’s Subjectivity Neglected第11-12页
   ·Translator’s Subjectivity Focused第12-16页
     ·Cultural Turn第12-14页
     ·The Manifestation of the Translator’s Subjective第14-16页
   ·The Related Translation Theories to Translator’s Subjectivity第16-23页
     ·Skopos Theory and Translator’s Subjectivity第16-20页
       ·A Brief Introduction of Skopos Theory第16-18页
       ·The Enlightenment of Skopos Theory on Translator’s Subjectivity第18-20页
     ·Hermeneutic Theory and Translator’s Subjectivity第20-23页
       ·A Brief Introduction of Hermeneutics第20-22页
       ·The Enlightenment of Hermeneutics on Translator’s Subjectivity第22-23页
   ·The Development of the Translator’s Subjectivity in China第23-28页
     ·Translator’s Subjectivity in Traditional Chinese Translation Theories第23-25页
     ·Translator’s Subjectivity in Modern Chinese Translation Theories第25-28页
Chapter Three A Historical Review: Lin Yutang’s Translation of “Six Chapters of a Floating Life”第28-35页
   ·Lin Yutang and His Translation Practice第28页
   ·Lin Yutang’s Translation Theory第28-31页
     ·Qualification of a Translator第29页
     ·Standards of Translation第29-31页
     ·Methods of Translation第31页
   ·Shen Fu and “Six Chapters of a Floating Life”第31-35页
     ·Shen Fu and “Fu Sheng Liu Ji”第31-33页
     ·Lin Yutang and “Six Chapters of a Floating Life”第33-35页
Chapter Four Manifestations of the Translator’s Subjectivity in Lin Yutang’s Translation of “Six Chapters of a Floating Life”第35-55页
   ·The Manifestation of Translator’s Subjectivity in the Choice of Original Text第35-42页
     ·Translation Purposes第35-38页
     ·Translator’s Taste and Interest第38-42页
   ·The Manifestation of Translator’s Subjectivity in the Understanding of Original Text第42-46页
     ·In the Process of Text Understanding第42-44页
     ·The Representation of Aesthetics in Lin Yutang’s Understanding of “Six Chapters of a Floating Life”第44-46页
   ·The Manifestation of Translator’s Subjectivity in the Choice of Translation Strategie第46-55页
     ·Domestication and Foreignization第47-48页
     ·Lin Yutang’s Translation Strategies第48-49页
     ·Domestication in the Lin Yutang’s translation of “Six Chapters of a Floating Life”第49-52页
     ·Foreignization in the Lin Yutang’s translation of “Six Chapters of a Floating Life”第52-55页
Chapter Five Restraints on Translator’s Subjectivity第55-58页
   ·Limited by the Social Environment第55-56页
   ·Limited by Translator’s Individuality第56-58页
Chapter Six Conclusion第58-61页
BIBLIOGRAPHY第61-65页
ACKNOWLEDGEMENTS第65-66页
攻读学位期间发表的学术论文目录第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:解构主义视角下庞德翻译思想再研究--以《神州集》为个案
下一篇:语境顺应理论与《瓦尔登湖》的翻译