首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文翻译的语境重构--以《红楼梦》英译为例

摘要第1-9页
Abstract第9-13页
List of Tables第13-14页
List of Figures第14-18页
CHAPTER I INTRODUCTION第18-30页
   ·Introduction第18-19页
   ·Research Rationale第19-25页
     ·Necessity of Recontextualization in Intertextual Translation in Translation Studies第20-25页
     ·Feasibility of Recontextualization in Intertextual Translation in Translation Studies第25页
   ·Research Objective第25-26页
   ·Research Methodology第26页
   ·Research Data第26-28页
   ·Organization of This Dissertation第28-30页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第30-49页
   ·Introduction第30-31页
   ·Researches on Intertextuality第31-37页
     ·Definition of Intertextuality第31-32页
     ·Categorizations of Intertextuality第32-37页
   ·Intertextual Translation Researches第37-41页
     ·Foreign Researches on Intertextual Translation第37-40页
     ·Domestic Researches on Intertextual translation第40-41页
   ·Studies of Context and Recontextulization in Translation第41-46页
     ·Foreign Studies on Context in Translation第42-45页
     ·Recent Studies on Translation Context in China第45-46页
   ·Researches on English Translations of Hong Lou Meng第46-47页
   ·Summary第47-49页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK第49-83页
   ·Introduction第49页
   ·Recontextualization in Translation第49-62页
     ·Definition of Recontextualization inTranslation第49-53页
     ·Motivation of Recontextualization in Translation第53-55页
     ·Rationality of Recontextualization in Translation第55-56页
     ·Strategies of Recontextualization in Translation第56-57页
     ·Procedures of Recontextualization in Translation第57-59页
     ·Approaches to Recontextualization in Translation第59-62页
   ·Intertextuality and Recontextualization in Translating Process第62-79页
     ·Systems of Translation第62-64页
     ·Intertextual Translation第64-65页
     ·The Relationship between Intertextuality and Translating Process第65-74页
     ·Recontextualization Procedures in Three Distinct Stages in Dealing with Intertextual Signs第74-79页
   ·Horizons of Context for Translators and Researchers第79-81页
   ·Summary第81-83页
CHAPTER IV RECONTEXTUALIZATION IN INTERTEXTUAL TRANSLATION FROM MANIFEST INTERTEXTUALITY AND CONSTITUTIVE INTERTEXTUALITY第83-168页
   ·Introduction第83-84页
   ·Recontextualization in Intertextual Translation from Manifest Aspect第84-117页
     ·Recontextualization of Quotations in Translating Process第84-91页
     ·Recontextualization of Allusions in Translating Process第91-101页
     ·Recontextualization of Common Saying in Translating Process第101-111页
     ·Recontextualization of Meditation in Translating Process第111-117页
   ·Recontextualization in Intertextual Translation from Constitutive Aspect第117-166页
     ·Recontextualization of Genre in Translating Process第118-137页
     ·Recontextualization of Motif in Translating Process第137-151页
     ·Recontextualization of Structural Intertextuality in Translating Process第151-160页
     ·Recontextualization of Functional Intertextuality in Translating Process第160-166页
   ·Summary第166-168页
CHAPTER V RELEVANCE NORM AND STRATEGIES OF RECONTEXTUALIZATION IN INTERTEXTUAL TRANSLATION PRACTICE第168-215页
   ·Introduction第168-169页
   ·Making Intentions and Expectations Meet第169-194页
     ·Literal Translation第170-179页
     ·Paraphrase第179-185页
     ·Amplification第185-191页
     ·Omission第191-194页
   ·Making Target Text Concise第194-202页
     ·Annotation第194-198页
     ·Combination第198-200页
     ·Substitution第200-202页
   ·Satisfying the Inter-subjectivity第202-212页
     ·Shift of Perspective第202-205页
     ·Generalization第205-208页
     ·Creative Translation第208-212页
   ·Summary第212-215页
CHAPTER VI CONCLUSION第215-220页
   ·Conclusions第215-217页
   ·Implications of This Research第217-218页
     ·Theoretical implications第217-218页
     ·Practical implications第218页
   ·Limitations and Suggestions for Further Studies第218-220页
BIBLIOGRAPHY第220-232页
APPENDICES第232-250页
Publications and other Researches during PhD Study第250-251页
Acknowledgements第251-252页

论文共252页,点击 下载论文
上一篇:载人两足步行椅机器人稳定性分析与控制策略
下一篇:来源于大鼠脊髓星形胶质细胞的神经干细胞诱导分化成运动神经元的研究