摘要 | 第1-9页 |
Abstract | 第9-13页 |
List of Tables | 第13-14页 |
List of Figures | 第14-18页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第18-30页 |
·Introduction | 第18-19页 |
·Research Rationale | 第19-25页 |
·Necessity of Recontextualization in Intertextual Translation in Translation Studies | 第20-25页 |
·Feasibility of Recontextualization in Intertextual Translation in Translation Studies | 第25页 |
·Research Objective | 第25-26页 |
·Research Methodology | 第26页 |
·Research Data | 第26-28页 |
·Organization of This Dissertation | 第28-30页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第30-49页 |
·Introduction | 第30-31页 |
·Researches on Intertextuality | 第31-37页 |
·Definition of Intertextuality | 第31-32页 |
·Categorizations of Intertextuality | 第32-37页 |
·Intertextual Translation Researches | 第37-41页 |
·Foreign Researches on Intertextual Translation | 第37-40页 |
·Domestic Researches on Intertextual translation | 第40-41页 |
·Studies of Context and Recontextulization in Translation | 第41-46页 |
·Foreign Studies on Context in Translation | 第42-45页 |
·Recent Studies on Translation Context in China | 第45-46页 |
·Researches on English Translations of Hong Lou Meng | 第46-47页 |
·Summary | 第47-49页 |
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK | 第49-83页 |
·Introduction | 第49页 |
·Recontextualization in Translation | 第49-62页 |
·Definition of Recontextualization inTranslation | 第49-53页 |
·Motivation of Recontextualization in Translation | 第53-55页 |
·Rationality of Recontextualization in Translation | 第55-56页 |
·Strategies of Recontextualization in Translation | 第56-57页 |
·Procedures of Recontextualization in Translation | 第57-59页 |
·Approaches to Recontextualization in Translation | 第59-62页 |
·Intertextuality and Recontextualization in Translating Process | 第62-79页 |
·Systems of Translation | 第62-64页 |
·Intertextual Translation | 第64-65页 |
·The Relationship between Intertextuality and Translating Process | 第65-74页 |
·Recontextualization Procedures in Three Distinct Stages in Dealing with Intertextual Signs | 第74-79页 |
·Horizons of Context for Translators and Researchers | 第79-81页 |
·Summary | 第81-83页 |
CHAPTER IV RECONTEXTUALIZATION IN INTERTEXTUAL TRANSLATION FROM MANIFEST INTERTEXTUALITY AND CONSTITUTIVE INTERTEXTUALITY | 第83-168页 |
·Introduction | 第83-84页 |
·Recontextualization in Intertextual Translation from Manifest Aspect | 第84-117页 |
·Recontextualization of Quotations in Translating Process | 第84-91页 |
·Recontextualization of Allusions in Translating Process | 第91-101页 |
·Recontextualization of Common Saying in Translating Process | 第101-111页 |
·Recontextualization of Meditation in Translating Process | 第111-117页 |
·Recontextualization in Intertextual Translation from Constitutive Aspect | 第117-166页 |
·Recontextualization of Genre in Translating Process | 第118-137页 |
·Recontextualization of Motif in Translating Process | 第137-151页 |
·Recontextualization of Structural Intertextuality in Translating Process | 第151-160页 |
·Recontextualization of Functional Intertextuality in Translating Process | 第160-166页 |
·Summary | 第166-168页 |
CHAPTER V RELEVANCE NORM AND STRATEGIES OF RECONTEXTUALIZATION IN INTERTEXTUAL TRANSLATION PRACTICE | 第168-215页 |
·Introduction | 第168-169页 |
·Making Intentions and Expectations Meet | 第169-194页 |
·Literal Translation | 第170-179页 |
·Paraphrase | 第179-185页 |
·Amplification | 第185-191页 |
·Omission | 第191-194页 |
·Making Target Text Concise | 第194-202页 |
·Annotation | 第194-198页 |
·Combination | 第198-200页 |
·Substitution | 第200-202页 |
·Satisfying the Inter-subjectivity | 第202-212页 |
·Shift of Perspective | 第202-205页 |
·Generalization | 第205-208页 |
·Creative Translation | 第208-212页 |
·Summary | 第212-215页 |
CHAPTER VI CONCLUSION | 第215-220页 |
·Conclusions | 第215-217页 |
·Implications of This Research | 第217-218页 |
·Theoretical implications | 第217-218页 |
·Practical implications | 第218页 |
·Limitations and Suggestions for Further Studies | 第218-220页 |
BIBLIOGRAPHY | 第220-232页 |
APPENDICES | 第232-250页 |
Publications and other Researches during PhD Study | 第250-251页 |
Acknowledgements | 第251-252页 |