首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

立法文本中的名物化结构及汉译应用

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-9页
List of Tables and Figures第9-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Rationale of the study第10-11页
   ·Purpose of the study第11-12页
   ·Significance of the study第12页
   ·Organization of the thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-30页
   ·Different research about nominalization第14-27页
     ·Jespersen’s study on nominalization第14-16页
     ·The transformational-generative view of nominalization第16-18页
     ·The systemic-functional view of nominalization第18-26页
       ·Grammatical metaphor第18-20页
       ·Nominalization under GM第20-23页
       ·Functions of nominalization第23-26页
     ·Domestic research of nominalization第26-27页
   ·Previous studies on the legislative text translation第27页
   ·Previous studies about the application of nominalization in translation第27-28页
   ·Summary第28-30页
Chapter Three Nominalization in Legislative Texts第30-40页
   ·About legislative texts第30-36页
     ·A brief introduction to legal language and its texts第30-32页
     ·A deep concern about legislative texts第32-36页
   ·Nominalization in the Constitution of the US第36-39页
   ·Summary第39-40页
Chapter Four Translation of Nominalization in Legislative Texts第40-57页
   ·Legislative text translation第40-44页
     ·The principles of legislative text translation第41-42页
     ·Nida’s translating theory第42-44页
   ·The translating strategies of nominalization in legislative texts第44-56页
     ·General translation of nominalization in legislative text第44-50页
     ·Translation of nominalization from the perspective of deep structures第50-54页
     ·Translation of nominalization in legislative texts第54-56页
   ·Summary第56-57页
Chapter Five Conclusion第57-60页
Bibliography第60-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:论“法”的可译性
下一篇:中华人民共和国海关法译文评析