| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 内容摘要 | 第9-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-15页 |
| ·The background of this study | 第10-13页 |
| ·The significance of this study | 第13页 |
| ·The layout of the thesis | 第13-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-28页 |
| ·Previous studies on idioms | 第15-16页 |
| ·Culture, idioms and translation | 第16-20页 |
| ·Culture and language | 第17-18页 |
| ·Culture and translation | 第18-20页 |
| ·Cultural translation strategies:Domestication and Foreignization | 第20-24页 |
| ·Definition of domestication and foreignization | 第22-24页 |
| ·Nida's view | 第22-23页 |
| ·Venuti's view | 第23-24页 |
| ·Merits and demerits of domestication and foreignization | 第24-28页 |
| Chapter Three Theoretical Preliminaries | 第28-36页 |
| ·Concepts of meme | 第28-29页 |
| ·The comparison between meme and gene | 第29-31页 |
| ·Host and vector | 第31-32页 |
| ·Memetics and English idioms translation | 第32-33页 |
| ·The features of memetics and its limitations | 第33-36页 |
| Chapter Four Analysis on the Domestication and Foreignization of English Idioms by Applying Memetics | 第36-57页 |
| ·The Lifecycle of Memes and English Idioms Translation | 第37-42页 |
| ·Transmission | 第38-39页 |
| ·Decoding | 第39页 |
| ·Infection | 第39-40页 |
| ·Coding | 第40-42页 |
| ·The features of successful Memes | 第42页 |
| ·The process and principle of Successful Meme Transmission and English idioms translation | 第42-45页 |
| ·Memetics and domestication of idioms translation | 第45-50页 |
| ·Memetics and foreignization of idioms translation | 第50-57页 |
| Chapter Five Conclusions | 第57-60页 |
| ·Findings of the research | 第57-58页 |
| ·Limitations of this study | 第58-59页 |
| ·Suggestions for further study | 第59-60页 |
| References | 第60-62页 |