首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

委婉语英译汉的语用策略研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
内容摘要第9-11页
Chapter One Introduction第11-17页
   ·Background of the Study第11-12页
   ·Objectives of the Study第12-13页
   ·Research Method第13-14页
   ·Significance of the Study第14-15页
   ·Layout of the Thesis第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-31页
   ·Origin and Development of Euphemism第17-21页
     ·The Definition of English Euphemism第18-19页
     ·Classification of Euphemism第19-21页
   ·Pragmatic function of English Euphemisms第21-24页
   ·A Review of Related Pragmatic Theories第24-31页
     ·Pragmatic Approaches for English Euphemisms第24-25页
     ·Pragmatic principles第25-27页
     ·The Cooperative principle in Euphemism第27-31页
Chapter Three The Pragmatic Analysis of Euphemism and its Translation第31-51页
   ·Approaches of Related Translation Theories第31-37页
     ·The views of related translation theories第31-33页
     ·Appropriate Theories for the Euphemisms Translation第33-34页
     ·Review on Newmark and Nida's Theories第34-37页
   ·The Pragmatic analysis of Euphemisms第37-41页
     ·The Main Causes of Pragmatic Failures第39-41页
   ·Translation Strategies for Translating English Euphemisms第41-48页
     ·Literal Translation Strategy第41-44页
     ·Free translation Strategy第44-45页
     ·Application of Relevance Theory第45-48页
   ·Significance of Euphemism Pragmatic Translation第48-51页
     ·Helps for Source and Target Culture Understanding第48-50页
     ·Improvements in Pragmatic Translation第50-51页
Chapter Four Pragmatic Strategies of Euphemism translation第51-61页
   ·Comparison of the three kinds of pragmatic strategies第51-60页
     ·Pragmatic strategy of source-oriented translating第52-55页
     ·Pragmatic strategy of target-oriented translating第55-58页
     ·Pragmatic strategy of fact-oriented translating第58-60页
   ·Integration for the three kinds of pragmatic strategies第60-61页
Chapter Five Conclusion第61-63页
References第63-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:论再现中国古诗词中叠词音乐性的翻译策略--从翻译美学看
下一篇:从模因论的视角阐释英语习语翻译中的归化和异化