| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 内容摘要 | 第9-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-17页 |
| ·Background of the Study | 第11-12页 |
| ·Objectives of the Study | 第12-13页 |
| ·Research Method | 第13-14页 |
| ·Significance of the Study | 第14-15页 |
| ·Layout of the Thesis | 第15-17页 |
| Chapter Two Literature Review | 第17-31页 |
| ·Origin and Development of Euphemism | 第17-21页 |
| ·The Definition of English Euphemism | 第18-19页 |
| ·Classification of Euphemism | 第19-21页 |
| ·Pragmatic function of English Euphemisms | 第21-24页 |
| ·A Review of Related Pragmatic Theories | 第24-31页 |
| ·Pragmatic Approaches for English Euphemisms | 第24-25页 |
| ·Pragmatic principles | 第25-27页 |
| ·The Cooperative principle in Euphemism | 第27-31页 |
| Chapter Three The Pragmatic Analysis of Euphemism and its Translation | 第31-51页 |
| ·Approaches of Related Translation Theories | 第31-37页 |
| ·The views of related translation theories | 第31-33页 |
| ·Appropriate Theories for the Euphemisms Translation | 第33-34页 |
| ·Review on Newmark and Nida's Theories | 第34-37页 |
| ·The Pragmatic analysis of Euphemisms | 第37-41页 |
| ·The Main Causes of Pragmatic Failures | 第39-41页 |
| ·Translation Strategies for Translating English Euphemisms | 第41-48页 |
| ·Literal Translation Strategy | 第41-44页 |
| ·Free translation Strategy | 第44-45页 |
| ·Application of Relevance Theory | 第45-48页 |
| ·Significance of Euphemism Pragmatic Translation | 第48-51页 |
| ·Helps for Source and Target Culture Understanding | 第48-50页 |
| ·Improvements in Pragmatic Translation | 第50-51页 |
| Chapter Four Pragmatic Strategies of Euphemism translation | 第51-61页 |
| ·Comparison of the three kinds of pragmatic strategies | 第51-60页 |
| ·Pragmatic strategy of source-oriented translating | 第52-55页 |
| ·Pragmatic strategy of target-oriented translating | 第55-58页 |
| ·Pragmatic strategy of fact-oriented translating | 第58-60页 |
| ·Integration for the three kinds of pragmatic strategies | 第60-61页 |
| Chapter Five Conclusion | 第61-63页 |
| References | 第63-65页 |