首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从模因论的角度看广告口号的翻译

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-16页
   ·A Brief Introduction to Memetics第10-12页
   ·Rationale and Objective of the Present Study第12-13页
   ·Research Questions第13页
   ·Research Methodology and Data Collection第13-14页
   ·Outline of the Thesis第14-16页
Chapter 1 Literature Review第16-34页
   ·Previous Research on Advertising and Advertising Slogan第16-25页
     ·A Brief Retrospect of Advertising第16-19页
       ·The Definition of Advertising第16-17页
       ·The Structure of Advertising第17-18页
       ·The Functions of Advertising第18-19页
     ·A Basic Overview of Advertising Slogan第19-23页
       ·The Definition and Features of Advertising Slogan第19-20页
       ·Classification of Advertising Slogan第20-23页
     ·Research on Advertising Translation第23-25页
       ·Traditional Chinese Theories for Translation第23-24页
       ·Equivalence-based Linguistic Theory第24页
       ·Functionalist Theory第24-25页
   ·Previous Research on Memetics第25-34页
     ·Research on Memetics Abroad第26页
     ·Research on Memetics in China第26-27页
     ·Memetic Study in Advertising第27-30页
     ·Memetic Study in Translation第30-34页
Chapter 2 Theoretical Framework第34-50页
   ·Relative Concepts about Memes第34-38页
     ·Meme and Memeplex第34-35页
     ·Genotype and Phenotype第35-36页
     ·Strong Meme and Weak Meme第36-38页
     ·Host and Vector第38页
   ·The Lifecycle of Memes第38-40页
   ·Meme and Language第40-42页
     ·Language as the Principle Means to Spread Memes第40-41页
     ·Memes Influencing Language第41-42页
   ·Memetic Selection第42-43页
   ·Adaption Theory第43-50页
Chapter 3 Advertising Slogan Translation:A Process of Strong Advertising Slogan Memes Creation第50-76页
   ·Strong Advertising Slogan Meme Creation in Translation第50-67页
     ·Adapting to Cognitive Factors第50-57页
       ·Constraints of Working Memory第51-52页
       ·Adapting to the Constraints of Working Memory第52-54页
       ·Adapting to the Target Language's Linguistic Features第54-57页
     ·Adapting to Cultural Factors第57-67页
       ·Core Value:Group Orientation vs. Individual Orientation第58-61页
       ·Consuming Tendency:Group Tendency vs.Individual Needs第61-64页
       ·Authority:Governmental Authority vs.Scientific Evidence第64-65页
       ·Mode of Thinking第65-67页
   ·Strategies to Make Strong Advertising Slogan Memes in the Process of Translation第67-76页
     ·Application of Phenotype of Memes第68-73页
       ·The associative meme transmission第68-70页
       ·Partially changed meme transmission第70-73页
     ·Application of Genotype of Memes第73-76页
Conclusion第76-78页
Bibliography第78-82页
Appendix第82-84页
Acknowledgements第84-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:《论语》中文化负载概念的翻译--四种英译文之比较
下一篇:窥探人性深处的奥秘--论余华