| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-14页 |
| ·Objectives of the Research | 第10-11页 |
| ·The Significance of the Research | 第11-12页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter One Literature Review | 第14-28页 |
| ·Lun Yu and Its Translations | 第14-23页 |
| ·Lun Yu | 第14-16页 |
| ·Major Translations of Lun Yu | 第16-23页 |
| ·Previous Studies on the Translations of Lun Yu | 第23-27页 |
| ·Summary | 第27-28页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第28-40页 |
| ·An Introduction to the Manipulation Theory | 第28-35页 |
| ·Origin and Development | 第29-34页 |
| ·Lefevere's Theory | 第34-35页 |
| ·Manipulation factors | 第35-37页 |
| ·Ideology | 第35-36页 |
| ·Poetics | 第36-37页 |
| ·Implication for Translation Studies | 第37-39页 |
| ·Summary | 第39-40页 |
| Chapter Three The Culturally-loaded Concepts in Four English Versions of Lun Yu | 第40-56页 |
| ·The Translators | 第40-46页 |
| ·James Legge | 第40-42页 |
| ·Ku Hung-ming | 第42-43页 |
| ·Arthur Waley | 第43-44页 |
| ·Lin Yutang | 第44-46页 |
| ·Their Diverse Translations of Culturally-loaded Concepts | 第46-54页 |
| ·Culturally-loaded Concepts | 第46-47页 |
| ·The Diverse Translations of ren | 第47-52页 |
| ·The Diverse Translations of junzi and xiaoren | 第52-54页 |
| ·Summary | 第54-56页 |
| Conclusion | 第56-60页 |
| Bibliography | 第60-68页 |
| Acknowledgements | 第68-70页 |