Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
·Objectives of the Research | 第10-11页 |
·The Significance of the Research | 第11-12页 |
·The Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter One Literature Review | 第14-28页 |
·Lun Yu and Its Translations | 第14-23页 |
·Lun Yu | 第14-16页 |
·Major Translations of Lun Yu | 第16-23页 |
·Previous Studies on the Translations of Lun Yu | 第23-27页 |
·Summary | 第27-28页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第28-40页 |
·An Introduction to the Manipulation Theory | 第28-35页 |
·Origin and Development | 第29-34页 |
·Lefevere's Theory | 第34-35页 |
·Manipulation factors | 第35-37页 |
·Ideology | 第35-36页 |
·Poetics | 第36-37页 |
·Implication for Translation Studies | 第37-39页 |
·Summary | 第39-40页 |
Chapter Three The Culturally-loaded Concepts in Four English Versions of Lun Yu | 第40-56页 |
·The Translators | 第40-46页 |
·James Legge | 第40-42页 |
·Ku Hung-ming | 第42-43页 |
·Arthur Waley | 第43-44页 |
·Lin Yutang | 第44-46页 |
·Their Diverse Translations of Culturally-loaded Concepts | 第46-54页 |
·Culturally-loaded Concepts | 第46-47页 |
·The Diverse Translations of ren | 第47-52页 |
·The Diverse Translations of junzi and xiaoren | 第52-54页 |
·Summary | 第54-56页 |
Conclusion | 第56-60页 |
Bibliography | 第60-68页 |
Acknowledgements | 第68-70页 |