| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
| Chapter 2 Children's Literature and Its Translation | 第11-16页 |
| ·Definition | 第11-12页 |
| ·Target Readers | 第12-13页 |
| ·Literature Review on Children's Literature Translation Research | 第13-16页 |
| Chapter 3 Children's Literature Translation Under Manipulation Theory | 第16-31页 |
| ·Introduction to Manipulation Theory | 第16-20页 |
| ·Development | 第16-18页 |
| ·Function | 第18-19页 |
| ·Its Research Both at Home and Abroad | 第19-20页 |
| ·Three Elements of Manipulation Theory in Translation Version | 第20-26页 |
| ·Manipulation of Ideology | 第21-22页 |
| ·Mainstream Consciousness | 第21-22页 |
| ·Individual Unconsciousness | 第22页 |
| ·Manipulation of Patronage | 第22-24页 |
| ·Visible Patronage | 第23-24页 |
| ·Invisible Patronage | 第24页 |
| ·Manipulation of Poetics | 第24-26页 |
| ·Manipulation Theory Applied to Literary Translation | 第26-28页 |
| ·Impact of Manipulation Theory on Children's Literature | 第28-31页 |
| Chapter 4 Analysis of The Wind in the Willows' Four Chinese Versions | 第31-53页 |
| ·An Introduction to The Wind in the Willows | 第31-35页 |
| ·Introduction to The Wind in the Willows | 第31-32页 |
| ·Translation Versions of The Wind in the Willows | 第32-33页 |
| ·Translation Versions Under Three Elements of Manipulation Theory | 第33-35页 |
| ·Analysis of four Chinese versions under manipulation theory | 第35-53页 |
| ·Book Title and Chapter Titles | 第35-37页 |
| ·Diction | 第37-41页 |
| ·Proper Names | 第37-38页 |
| ·Common Words | 第38-40页 |
| ·Cultural-loaded Words | 第40-41页 |
| ·Translation of Sentences | 第41-44页 |
| ·Rhyme | 第44-49页 |
| ·Punctuation | 第49-51页 |
| ·Annotation | 第51-53页 |
| ·Filling-up Translation | 第51页 |
| ·Paraphrase | 第51-52页 |
| ·Other Annotation | 第52-53页 |
| Chapter 5 Translation Strategies of Children's Literature Considering ManipulationTheory | 第53-63页 |
| ·Translating Process:Reader's consideration and Translator's Subjectivity | 第53-56页 |
| ·Reader's Consideration | 第53-54页 |
| ·Translator's Subjectivity | 第54-56页 |
| ·Culture Differences:Primary Domestication and Subsidiary Foreignization | 第56-58页 |
| ·Translation Result:Effect Equivalence | 第58-63页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第63-66页 |
| Acknowledgements | 第66-67页 |
| Bibliography | 第67-69页 |