首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从改写理论看新世纪以来《今日中国》的翻译与变化

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-11页
1. Introduction第11-15页
   ·Research background第11-12页
   ·Research significance第12-13页
   ·Layout of the thesis第13-15页
2. Literature Review第15-18页
   ·Previous study on C-E translations of China Today第15-16页
   ·Previous application of the Rewriting Theory in China第16-18页
3. Theoretical Basis第18-22页
   ·Andrew Lefevere and the development of Rewriting Theory第18-19页
   ·The concepts in Rewriting Theory第19-22页
     ·Ideology第19-20页
     ·Poetics第20页
     ·Patronage第20-22页
4. Brief Introduction to China Today第22-34页
   ·The birth of China Today第22页
   ·The development of China Today第22-23页
   ·The English and Chinese version of China Today第23-24页
   ·Statistical research of the contents of China Today's English version第24-32页
   ·An analysis of tarcet readers第32-34页
5. A Case Study of China Today from the Perspective of Rewriting Theory第34-50页
   ·The Analysis of the Translation in China Today in Terms of Ideology第34-36页
     ·Influence on the selection of source texts第34-36页
     ·The analysis of the change in selection of source texts in terms of ideology第36页
   ·The Analysis of the Translation in China Today in Terms of Poetics第36-45页
     ·Dominant poetic features of journal English第36-37页
     ·Influence of poetics on the translation strategy of China Today第37-45页
   ·The analysis of the translation of China Today in terms of patronage第45-50页
     ·Patronage and translators of China Today第45-46页
     ·Chief editors of China Today in different times and their influence on the change in contents第46-47页
     ·Preference for topics concerning ordinary people and their life in English version第47-50页
6. Conclusion第50-53页
Bibliography第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:雅思与全国硕士研究生英语入学考试阅读测试对比研究
下一篇:从期待视野视角看《格列佛游记》的两个中译本