首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意派理论指导下的耳语同传挑战与策略--2016中国外语教育改革与发展高层论坛口译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-14页
    1.1 About the Task第11页
    1.2 Task Background第11-12页
    1.3 Task Objective第12页
    1.4 Task Significance第12-14页
2. PRE-TASK PREPARATION第14-18页
    2.1 Background Information Collection第14-16页
    2.2 Glossary Building第16-18页
3. LITERATURE REVIEW第18-26页
    3.1 The Interpretive Theory第18-23页
        3.1.1 Introduction第18-19页
        3.1.2 Three Steps of Interpreting第19-21页
        3.1.3 The Triangle Model第21-22页
        3.1.4 The Interpretive Theory in China第22-23页
        3.1.5 Limitations第23页
    3.2 Whispered Interpreting第23-26页
        3.2.1 Introduction第24页
        3.2.2 Characteristics第24-26页
4. CHALLENGES UNDER THE INTERPRETIVE THEORY第26-36页
    4.1 Challenges according to the Interpretive Theory第26-33页
        4.1.1 Linguistic Knowledge第26-29页
        4.1.2 Cognitive Knowledge第29-32页
        4.1.3 De-verbalization第32-33页
    4.2 Challenges for Whispered Interpreting第33-36页
        4.2.1 Noise第33-34页
        4.2.2 Communicative Context第34-36页
5. STRATEGIES UNDER THE INTERPRETIVE THEORY第36-42页
    5.1 Supplementation第36-38页
    5.2 Conversion第38-39页
    5.3 Generalization第39-42页
6. CONCLUSIONS第42-46页
    6.1 Feedback第42-43页
    6.2 Major Findings第43-44页
    6.3 Limitations第44-46页
REFERENCES第46-48页
APPENDICE第48-92页
    Appendix A第48-59页
    Appendix B第59-67页
    Appendix C第67-76页
    Appendix D第76-84页
    Appendix E第84-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:《愚蠢的白人:迈克尔·摩尔》(节选)翻译实践报告
下一篇:中英交替传译中的模糊限制语--基于广外学生译员口译过程的实证研究