首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中华人民共和国民法总则》的翻译质量评估:信息桥论视角

ACKOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-13页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第13-19页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Research Rationale第14-15页
    1.3 Significance第15-16页
    1.4 Research Objective and Questions第16-17页
    1.5 Research Methodology and Data Collection第17-18页
    1.6 Organization of the Thesis第18-19页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第19-30页
    2.1 Contrastive Discourse Analysis第19-20页
    2.2 Legal Discourse Information Analysis第20-23页
    2.3 Information Bridge Theory第23-24页
    2.4 TQA Models第24-26页
    2.5 Previous Studies on GPCL第26-27页
    2.6 Previous Studies on Legal Translation Strategy第27-29页
    2.7 Summary第29-30页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第30-38页
    3.1 Introduction第30页
    3.2 Working Definitions第30-32页
    3.3 Theoretical Foundations第32-35页
        3.3.1 Legal Discourse Information Analysis第32-33页
        3.3.2 Information Bridge Theory第33-34页
        3.3.3 Equivalence Theory第34-35页
    3.4 Analytic Framework第35-37页
    3.5 Summary第37-38页
CHAPTER FOUR TQA OF TWO ENGLISH VERSIONS OF GPCL第38-70页
    4.1 Introduction第38页
    4.2 The Analysis of the Translation Strategies of the Text第38-39页
    4.3 TQA under Equivalence Principles第39-62页
        4.3.1 Accuracy in Meaning第40-48页
            4.3.1.1 Fidelity第41-46页
            4.3.1.2 Capacity第46-48页
        4.3.2 Clarity in Style第48-53页
            4.3.2.1 frozenness第48-51页
            4.3.2.2 Precision第51-53页
        4.3.3 Naturalness in Expression第53-62页
            4.3.3.1 Conciseness第53-56页
            4.3.3.2 Readability第56-59页
            4.3.3.3 Consistency第59-62页
    4.4 Statistical Analysis第62-69页
    4.5 Summary第69-70页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第70-74页
    5.1 Introduction第70页
    5.2 Major Findings第70-71页
    5.3 Conclusions第71-72页
    5.4 Implications第72页
    5.5 Limitations第72-73页
    5.6 Suggestions for Further Studies第73-74页
REFERENCES第74-80页
APPENDICES第80-97页
    Appendix A第80-85页
    Appendix B第85-92页
    Appendix C第92-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:会话隐含意义的再现--以四集电视剧《爱玛》字幕会话的汉译为例
下一篇:从交际理论视角看《哈克贝里·费恩历险记》中方言的翻译