首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉交传中的翻译体现象及其解决方法

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
1. 引言第9-11页
2. 英汉交传中的翻译体第11-17页
    2.1 英汉交传的质量标准第11页
    2.2 英汉交传中的翻译体的界定第11-13页
    2.3 英汉交传中翻译体的表现第13-17页
3. 语言差异造成的翻译体及其解决方法第17-27页
    3.1 英汉语言差异第17-20页
        3.1.1 词义范围宽窄第17-18页
        3.1.2 词类表述:静态与动态第18页
        3.1.3 句子结构:形合与意合第18-19页
        3.1.4 句子重心位置第19-20页
    3.2 语言差异造成的翻译体的解决方法第20-27页
        3.2.1 增译第20-22页
        3.2.2 词类转换第22-23页
        3.2.3 拆译第23-24页
        3.2.4 倒译第24-27页
4. 文化差异造成的翻译体及其解决方法第27-33页
    4.1 英汉文化差异第27-28页
        4.1.1 文化空白第27-28页
        4.1.2 文化冲突第28页
    4.2 文化差异造成的翻译体的解决方法第28-33页
        4.2.1 直译加注第29-30页
        4.2.2 意译第30-33页
5. 结语第33-35页
参考文献第35-37页
致谢辞第37-39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:云南高等教育科类结构优化研究
下一篇:“心理教育小组”模式在研究生思想政治教育中的运用研究