首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

中津孝司等《中小企業と人材育成》日译汉翻译实践报告

摘要第5页
要旨第6-7页
中文部分第7-57页
    引言第9-10页
    第1章 任务描述第10-14页
        1.1 翻译实践的内容第10-12页
        1.2 翻译实践的目标和意义第12-14页
    第2章 过程描述第14-17页
        2.1 译前准备阶段第14-15页
        2.2 正式翻译阶段第15-16页
        2.3 校对修改阶段第16页
        2.4 撰写实践报告阶段第16-17页
    第3章 案例分析第17-35页
        3.1 标题的翻译第17-21页
            3.1.1 标题的直译第17-19页
            3.1.2 标题的意译第19-20页
            3.1.3 标题中遇到的词语问题第20-21页
        3.2 重点词汇的翻译第21-26页
            3.2.1 人名的翻译第22-23页
            3.2.2 地名的翻译第23-25页
            3.2.3 企业名称的翻译第25-26页
            3.2.4 专业词汇的翻译第26页
        3.3 复句的翻译第26-35页
            3.3.1 复句和翻译技巧第27页
            3.3.2 一重复句的翻译第27-30页
            3.3.3 多重复句的翻译第30-35页
    第4章 实践总结与心得第35-37页
        4.1 实践总结第35-36页
        4.2 实践心得第36-37页
    参考文献第37-38页
    附录1第38-48页
    附录2第48-56页
    致谢第56-57页
日文部分第57-89页
    はじめに第59-60页
    第1章 任務の叙述第60-64页
        1.1 翻訳実践の内容第60-62页
        1.2 翻訳実践の目標と意義第62-64页
    第2章 過程の叙述第64-67页
        2.1 準備時期第64-65页
        2.2 翻訳時期第65-66页
        2.3 校正時期第66页
        2.4 実践報告の書く時期第66-67页
    第3章 判例分析第67-85页
        3.1 タイトルの翻訳第67-71页
            3.1.1 タイトルの直訳第67-69页
            3.1.2 タイトルの意訳第69-70页
            3.1.3 タイトル中の言葉の問題第70-71页
        3.2 重点言語の翻訳第71-77页
            3.2.1 名前の翻訳第72-73页
            3.2.2 地方名の翻訳第73-75页
            3.2.3 企業名称の翻訳第75-76页
            3.2.4 専門用語の翻訳第76-77页
        3.3 複文の翻訳第77-85页
            3.3.1 複文と翻訳技巧第77-78页
            3.3.2 一重複文の翻訳第78-81页
            3.3.3 多重複文の翻訳第81-85页
    第4章 実践活動の総括と心得第85-88页
        4.1 実践活動の総括第85-86页
        4.2 実践活動の心得第86-88页
    参考文献第88-89页
    謝辞第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:《摔跤人生》(1-5章)翻译实践报告
下一篇:芦田均《第二次世界大戦外交史(上)》日译汉翻译实践报告