| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Task Description | 第9-11页 |
| 1.1 Source of the Task | 第9页 |
| 1.2 A Brief Introduction to the Book | 第9-10页 |
| 1.3 Requirements | 第10页 |
| 1.4 Agenda of Translation | 第10-11页 |
| Chapter 2 Process Description | 第11-13页 |
| 2.1 Receiving the Task | 第11页 |
| 2.2 Translation Process | 第11页 |
| 2.3 Proofreading | 第11-13页 |
| Chapter 3 Translation Preparations | 第13-16页 |
| 3.1 Stylistic Features of Biographical Text | 第13页 |
| 3.2 Analyses of the Original Text | 第13-14页 |
| 3.3 Analyses of the Parallel Text | 第14页 |
| 3.4 Choice of Reference Books | 第14页 |
| 3.5 Choice of Translation Theory | 第14-16页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第16-34页 |
| 4.1 Word Level | 第16-24页 |
| 4.1.1 Conversion of Part of Speech | 第16-19页 |
| 4.1.2 Semantic Conversion | 第19-22页 |
| 4.1.3 Application of Four-character Structures | 第22-24页 |
| 4.2 Sentence Level | 第24-34页 |
| 4.2.1 Translation of Inanimate Subject Sentences | 第25-26页 |
| 4.2.2 Translation of Long Sentences | 第26-29页 |
| 4.2.3 Application of Amplification | 第29-31页 |
| 4.2.4 Application of Negation | 第31-34页 |
| Chapter 5 Summary | 第34-36页 |
| Bibliography | 第36-37页 |
| Appendix I Source Text | 第37-58页 |
| Appendix II Target Text | 第58-75页 |
| Acknowledgments | 第75页 |