Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
1.1 Description of the Interpretation Practice | 第9-10页 |
1.1.1 Purpose of the Interpretation Practice | 第9-10页 |
1.1.2 Significance of the Interpretation Practice | 第10页 |
1.2 Structure of the Thesis | 第10-11页 |
1.3 Significance of the Practice Report | 第11-13页 |
Chapter Two Preparation for the Interpretation Practice | 第13-18页 |
2.1 Material Collection | 第13-15页 |
2.1.1 Deep-rooted Inheritance of Taoism | 第14页 |
2.1.2 Background Information on Yuntai Taoist Temple | 第14-15页 |
2.2 Religious Differences of Taoism and Christianity | 第15-16页 |
2.3 Simulation Exercise | 第16-17页 |
2.4 Summary | 第17-18页 |
Chapter Three Analysis of Tourist Commentary Between China and England | 第18-24页 |
3.1 Culture Difference | 第18-20页 |
3.2 Linguistic Difference | 第20-23页 |
3.2.1 Subjectivity or Objectivity | 第20-21页 |
3.2.2 Scenic Spot Oriented or Tourist Oriented | 第21-22页 |
3.2.3 Circular Thinking or Linear Thinking | 第22-23页 |
3.3 Summary | 第23-24页 |
Chapter Four Application of Communicative Translation Theory to Yuntai TaoistTemple Interpretation | 第24-39页 |
4.1 Introduction to Newmark’s Translation Theory | 第24-26页 |
4.1.1 Semantic and Communicative Translation Theory | 第25页 |
4.1.2 Previous Studies | 第25-26页 |
4.2 Problem Appeared During the Interpretation Practice | 第26-31页 |
4.2.1 Discriminating Unnecessary Details from Tourist Commentary | 第27-28页 |
4.2.2 Interpreting Taoism Terms and Culture-Loaded Words Directly | 第28-29页 |
4.2.3 Lacking the Awareness of Domesticating Translation | 第29-31页 |
4.3 Strategies Employed for the Problem | 第31-37页 |
4.3.1 Deletion and Omission for Unnecessary Details | 第31-33页 |
4.3.2 Addition and Explanation for Taoism Terms and Culture-Loaded Words | 第33-35页 |
4.3.3 Substitution and Borrowing for Domesticating Translation | 第35-36页 |
4.3.4 Paraphrase for Domesticating Translation | 第36-37页 |
4.4 Summary | 第37-39页 |
Chapter Five Review after the Interpretation Practice | 第39-42页 |
5.1 Self-assessment | 第39-40页 |
5.2 Customer feedback | 第40页 |
5.3 Professional Suggestion | 第40-41页 |
5.4 Summary | 第41-42页 |
Chapter Six Conclusion | 第42-44页 |
6.1 Reflection on the Interpretation Practice | 第42-43页 |
6.2 Suggestions for Further Studies and Practice | 第43-44页 |
Acknowledgements | 第44-45页 |
Bibliography | 第45-47页 |
Appendix | 第47-67页 |
Vocabulary Short List | 第67-71页 |
Questionnaire | 第71页 |