首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技文本中定语从句的翻译--《新媒体批判导论(第二版)》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-13页
    1.1 Reasons for Selecting New Media: A Critical Introduction (Second Edition)第9-10页
    1.2 About Martin Lister et al第10-11页
    1.3 An Overview of the Source Text第11-13页
2. PROCESS DESCPRITION第13-17页
    2.1 Pre-translation Preparation第13-15页
        2.1.1 Dictionaries and References第13-14页
        2.1.2 Parallel Texts第14页
        2.1.3 Glossary Making第14-15页
    2.2 The Schedule of the Translation Practice第15页
    2.3 After-translation Management第15-17页
3. THEORATICAL GUIDE第17-23页
    3.1 Stylistic Features of EST第17-18页
    3.2 General Principles of EST Translation第18-20页
    3.3 Brief Introduction to Attributive Clauses第20-23页
        3.3.1 Definition and Classification of Attributive Clauses第20-21页
        3.3.2 Functions of Attributive Clauses第21-23页
4. CASE STUDY第23-39页
    4.1 Merging第23-27页
        4.1.1 Translated as Pre-modifiers with Structural Particles第24-26页
        4.1.2 Translated as Pre-modifiers without Structural Particles第26-27页
    4.2 Splitting第27-35页
        4.2.1 Split into Coordinate Clauses第28-31页
        4.2.2 Split into Adverbial Clauses第31-35页
    4.3 Restructuring第35-39页
        4.3.1 Translated as Main Clauses第35-36页
        4.3.2 Translated as Other Elements第36-39页
5. CONCLUSION第39-41页
REFERENCES第41-43页
APPENDIX第43-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:《压力测试:反思金融危机》(节选)翻译报告
下一篇:基于框架语义学的英语学习词典近义辨析--以愿望类动词为例