首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《水浒传》中动物隐喻的日译研究

謝辞第5-6页
要旨第6-7页
中文摘要第7页
一、序論第9-15页
    1.1 研究背景第9-10页
        1.1.1 『水滸伝』と日本第9页
        1.1.2 『水滸伝』と動物隠喩第9-10页
    1.2 本稿で扱う隠喩の定義?版本の使用?具体的な研究対象第10-12页
    1.3 研究目的第12页
    1.4 研究方法第12页
    1.5 先行研究第12-15页
        1.5.1 隠喩と隠喩の分類?隠喩の翻訳についての研究第12-14页
        1.5.2 動物隠喩の翻訳研究について第14-15页
        1.5.3 『水滸伝』における動物隠喩の翻訳研究について第15页
        1.5.4 先行研究の問題点第15页
二、翻訳理論:意味重視の翻訳とコミュニケーション重視の翻訳第15-17页
三、『水滸伝』における動物隠喩の調査データと分類について第17-18页
四、『水滸伝』における動物隠喩の具体的な翻訳方法について第18-36页
    4.1 二つの訳本では同じ翻訳策略を採用する例第18-30页
        4.1.1 意味重視の翻訳例第18-24页
        4.1.2 コミュニケーション重視の翻訳例第24-30页
    4.2 二つの訳本では異なった翻訳策略を採用する例第30-35页
    4.3 まとめ第35-36页
五、文化の角度から『水滸伝』の動物隠喩の分析について第36-46页
    5.1 文化の共通性から第37-40页
    5.2 文化の差異性から第40-46页
    5.3 まとめ第46页
六、結論第46-48页
参考文献第48-51页
付録第51-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:从功能对等理论角度解析新语以及网络流行语的中日口译策略
下一篇:Solutions for Improving Communicative Effect in Liaison Interpreting under the Guidance of Communication Strategies-a Practice Report for Rope Courses Construction