| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-10页 |
| Chapter One TASK DESCRIPTION | 第10-14页 |
| 1.1 Background of the Simulated Interpreting Practice | 第10-11页 |
| 1.2 Objective of the Simulated Interpreting Practice | 第11-12页 |
| 1.3 Features of the Simulated Interpreting Practice | 第12页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第12-14页 |
| Chapter Two PROCESS DESCRIPTION OF THE SIMULATEDINTERPRETING | 第14-24页 |
| 2.1 Preparation before the Interpreting Task | 第14-19页 |
| 2.1.1 Long-term knowledge accumulation | 第14页 |
| 2.1.2 Task-oriented preparations | 第14-18页 |
| 2.1.3 Contingency plan for emergencies | 第18-19页 |
| 2.2 Process of the Task | 第19-20页 |
| 2.3 After Interpreting Management | 第20-24页 |
| 2.3.1 Audience assessment | 第20-22页 |
| 2.3.2 Record transcription | 第22页 |
| 2.3.3 Self-reflection | 第22-24页 |
| Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第24-36页 |
| 3.1 Simultaneous Interpreting | 第24-29页 |
| 3.1.1 Brief introduction | 第24-25页 |
| 3.1.2 Simultaneous interpreting strategies | 第25-29页 |
| 3.2 Gile's Effort Model | 第29-34页 |
| 3.3 Applicability of the Effort Model to the Present Interpreting Practice | 第34-36页 |
| Chapter Four CASE ANALYSIS | 第36-56页 |
| 4.1 Difficulties and Errors in the Task | 第36-43页 |
| 4.1.1 Difficulties in Listening and Understanding or Comprehension Effort (L) | 第36-38页 |
| 4.1.2 Difficulties in Memory Effort (M) | 第38-41页 |
| 4.1.3 Difficulties and errors in Production Effort (P) | 第41-43页 |
| 4.2 Cause Analysis of Interpreter's Errors | 第43-44页 |
| 4.2.1 Overload of processing capacity requirements | 第43页 |
| 4.2.2 High density of speech | 第43-44页 |
| 4.2.3 Improper management of processing capacity | 第44页 |
| 4.2.4 Gaps in the interpreter's language and cultural incompetence | 第44页 |
| 4.3 Solutions | 第44-53页 |
| 4.3.1 Syntactic linearity | 第44-47页 |
| 4.3.2 Simplification | 第47-51页 |
| 4.3.3 Anticipation | 第51-52页 |
| 4.3.4 Waiting | 第52-53页 |
| 4.4 Summary | 第53-56页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第56-60页 |
| 5.1 Reflections on Interpreting Process | 第56页 |
| 5.2 Suggestions for Successful Interpreting | 第56-58页 |
| 5.3 Directions for Improvement | 第58-60页 |
| References | 第60-62页 |
| Appendices | 第62-88页 |
| Appendix Ⅰ Transcription of the Speech | 第62-67页 |
| Appendix Ⅱ Transcription of the Simulated Simultaneous Interpreting | 第67-73页 |
| Appendix Ⅲ Transcription of the Official Translation Version | 第73-80页 |
| Appendix Ⅳ Glossary of Terms Used in the Practice | 第80-86页 |
| Appendix Ⅴ Feedback of the Interpreting Practice | 第86-88页 |
| 攻读硕士学位期间的科研成果 | 第88页 |