天津大学新闻网汉译英翻译实践报告
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 翻译任务描述 | 第6-8页 |
1.1 任务背景 | 第6页 |
1.1.1 委托方 | 第6页 |
1.1.2 目标读者 | 第6页 |
1.2 原文分析 | 第6-7页 |
1.3 新闻编译 | 第7-8页 |
1.3.1 编译的定义 | 第7页 |
1.3.2 新闻编译及其特征 | 第7-8页 |
第二章 翻译过程描述 | 第8-9页 |
2.1 任务分配 | 第8页 |
2.2 时间控制 | 第8页 |
2.3 译前准备 | 第8页 |
2.4 质量控制 | 第8-9页 |
第三章 翻译案例分析 | 第9-15页 |
3.1 信息层面的技巧 | 第9-11页 |
3.1.1 解释信息 | 第9页 |
3.1.2 删减信息 | 第9-11页 |
3.1.3 增加信息 | 第11页 |
3.2 词汇和词组层面上的技巧 | 第11-13页 |
3.2.1 简洁性 | 第12页 |
3.2.2 可接受性 | 第12-13页 |
3.3 文化层面上的技巧 | 第13-15页 |
3.3.1 名字的翻译 | 第13-14页 |
3.3.2 头衔的翻译 | 第14-15页 |
第四章 翻译实践总结 | 第15-16页 |
参考文献 | 第16-17页 |
致谢 | 第17-18页 |
附录 | 第18-34页 |
Appendix 1 | 第18-19页 |
Appendix 2 | 第19-20页 |
Appendix 3 | 第20-21页 |
Appendix 4 | 第21-22页 |
Appendix 5 | 第22-23页 |
Appendix 6 | 第23-25页 |
Appendix 7 | 第25-26页 |
Appendix 8 | 第26-29页 |
Appendix 9 | 第29-34页 |