首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从兵法思想中体现出的跨文化整合看英汉商标中动物词的翻译

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
List of Tables and Figures第7-10页
Introduction第10-15页
    1. The Motivation of the Present Study第10-12页
    2. Significance in the Proposed Study第12-14页
    3. Organization of the Thesis第14-15页
Chapter One Literature Review of Trademark Translation第15-21页
    1.1 Domestic Research on Trademark Translation第15-18页
    1.2 Overseas Research on Trademark Translation第18-19页
    1.3 Summary第19-21页
Chapter Two Trademark and Trademark Translation第21-31页
    2.1 About Trademark第21-23页
        2.1.1 Definition of the Trademark第21-22页
        2.1.2 Classifications of the Trademark第22-23页
    2.2 Cultural Properties of Trademark第23-27页
        2.2.1 Trademark as the Stigma of Times第24页
        2.2.2 The Influence of Social Ideology第24-25页
        2.2.3 Trademark as the Cultural Reflection第25页
        2.2.4 Cultural Properties in Its Formation第25-27页
    2.3 Commonly-applied Methods in Trademark Translation第27-31页
        2.3.1 Complete Transliteration第28-29页
        2.3.2 Complete Literal Translation第29-30页
        2.3.3 Semantic Transliteration第30-31页
Chapter Three Cross-cultural Integration in Trademark Translation第31-42页
    3.1 Language, Culture and Communication in Cross-cultural Translation第31-36页
        3.1.1 The Relationship of Language and Culture第31-33页
        3.1.2 Mental Culture and Language Culture in Cross-cultural Translation第33-34页
        3.1.3 Communication第34-36页
    3.2 Cross-cultural Communication in Trademark Translation第36-38页
        3.2.1 Samovar’s Dynamic Process of Cross-cultural Communication第36-37页
        3.2.2 Hall’s Hidden Culture in Cross-cultural Communication第37-38页
        3.2.3 Trademark Translation as a Cross-cultural Communication第38页
    3.3 Berry’s Model of Cross-Cultural Integration in Trademark Translation第38-42页
        3.3.1 The Integration in Berry’s Model of Psychological Acculturation第38-40页
        3.3.2 Trademark Translation in Cross-cultural Integration第40-42页
Chapter Four The Cross-cultural Integration of Animal-word Trademark Translation in Sun Tzu on the Art of War第42-73页
    4.1 Cultural Connotations of Animal-word in English and Chinese第42-49页
        4.1.1 Associations of 38 Animals第43-44页
        4.1.2 Animals Representing 7 Human Characters第44-45页
        4.1.3 Different Animal-word Connotations in Cross-Cultural Translation第45-49页
    4.2 Crossover of the Military Tactics第49-51页
    4.3 Cross-cultural Integrated Tactics in Animal-word Trademark Translation第51-66页
        4.3.1 Know the Enemy and Know Yourself第51-56页
        4.3.2 Indirect Tactics Secures Victory第56-59页
        4.3.3 Entice by Holding out Baits第59-61页
        4.3.4 Modify the Tactics and Succeed in Wining第61-64页
        4.3.5 Freely Traversed by Both Sides第64-66页
    4.4 Modifications of 12 Translated Trademarks in Integrated Tactics第66-73页
Conclusion第73-76页
Acknowledgements第76-77页
Bibliography第77-80页
Academic Achievements第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:动词隐喻的多模态视角
下一篇:非英语专业大学生英语写作中衔接及其偏误的分析