首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

合作原则视角下《海狼》的汉译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-9页
CONTENTS第9-11页
LIST OF ABBREVIATIONS第11-12页
LIST OF TABLES第12-13页
LIST OF FIGURES第13-14页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第14-18页
    1.1 Research Background第14页
    1.2 Rationale第14-15页
    1.3 Significance第15页
    1.4 Research Objective and Research Questions第15-16页
    1.5 Methodology and Data Collection第16页
    1.6 Organization of the Thesis第16-18页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第18-28页
    2.1 Previous Studies on CP第18-23页
        2.1.1 Previous Studies on CP from the Perspective of Linguistics第18-19页
        2.1.2 Previous Studies on CP from the Perspective of Translation第19-23页
    2.2 Previous Studies on Literary Translation第23-24页
    2.3 Previous Studies on The Sea Wolf and Its Chinese-versions第24-28页
        2.3.1 Previous Studies on The Sea Wolf第24-25页
        2.3.2 Previous Studies on Chinese-versions of The Sea Wolf第25-28页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第28-32页
    3.1 Working Definition第28页
    3.2 Theoretical Basis第28-31页
        3.2.1 CP and Its Four Maxims第28-30页
        3.2.2 Conversational Implicature第30-31页
    3.3 Framework第31-32页
CHAPTER FOUR CP AND LITERARY TRANSLATION第32-44页
    4.1 Cooperation in Literary Communication and Translation第32-34页
        4.1.1 Cooperation in Literary Communication第32-33页
        4.1.2 Cooperation in Literary Translation第33-34页
    4.2 CP Applied to Literary Translation第34-42页
        4.2.1 CP Re-explained in Literary Translation第34-35页
        4.2.2 The Gricean Maxims Re-explained in Literary Translation第35-39页
        4.2.3 Obeying and Violating the Gricean Maxims第39-41页
        4.2.4 CP and Non-conversational Translation in Literary Works第41-42页
    4.3 CP and Traditional Translation Standards第42-44页
CHAPTER FIVE A CASE STUDY OF THE SEA WOLF第44-66页
    5.1 Linguistic Features of The Sea Wolf第44-45页
    5.2 A Case Study on the Chinese-versions of The Sea Wolf第45-64页
        5.2.1 Quality Maxim and The Sea Wolf第46-50页
        5.2.2 Quantity Maxim and The Sea Wolf第50-55页
        5.2.3 Relation Maxim and The Sea Wolf第55-59页
        5.2.4 Manner Maxim and The Sea Wolf第59-64页
    5.3 Summary第64-66页
CHAPTER SIX CONCLUSION第66-70页
    6.1 Major Findings第66-67页
    6.2 Implications第67页
    6.3 Limitations第67页
    6.4 Suggestions for Future Research第67-70页
REFERENCES第70-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:Reflections on the Applicability of Polysystem Theory from the Interplay between Translated Literarure and National Literature in the May4th Period
下一篇:《红楼梦》及其两个英文译本中的投射动词研究