| 摘要 | 第4页 |
| Resumen | 第5-8页 |
| Introducción | 第8-9页 |
| Capítulo Ⅰ La interpretación y la comunicación intercultural | 第9-14页 |
| 1.1 Introducción de la interpretación turística | 第9-12页 |
| 1.1.1 Características de la interpretación turística | 第9-11页 |
| 1.1.2 Requisitos de idiomas en la interpretación turística | 第11-12页 |
| 1.2 Importancia de la comunicación intercultural a la intrepretación turística | 第12-14页 |
| Capítulo Ⅱ Fundamentos teóricos del tema | 第14-18页 |
| 2.1 Introducción de la comunicación intercultural | 第14-15页 |
| 2.2 Teoría interpretativa | 第15-18页 |
| Capítulo Ⅲ Diferencias de las culturas en la interpretación turística | 第18-36页 |
| 3.1 Barreras de la interpretación turística en la comunicación intercultural | 第18-23页 |
| 3.1.1 Interpretación de las informaciones culturales de China | 第18-20页 |
| 3.1.2 Interpretación de modismo | 第20-22页 |
| 3.1.3 Interpretación de las alusiones históricas | 第22-23页 |
| 3.2 Análisis de las causas de las barreras en la interpretación turística | 第23-36页 |
| 3.2.1 Diferencias de lenguajes | 第23-25页 |
| 3.2.2 Diferencias de modos de pensar | 第25-29页 |
| 3.2.3 Diferencias de conceptos del mundo | 第29-31页 |
| 3.2.4 Diferencias de costumbres | 第31-33页 |
| 3.2.5 Diferencias de creencias | 第33-36页 |
| Capítulo Ⅳ Soluciones de las barreras de la comunicación intercultural en la interpretación turística | 第36-42页 |
| 4.1 Estudio intenso y amplio de las diferentes culturas | 第36-37页 |
| 4.2 Aplicación teórica de la interpretación turística | 第37-42页 |
| 4.2.1 Adaptación | 第38-39页 |
| 4.2.2 Analogía | 第39-42页 |
| Conclusión | 第42-43页 |
| Bibliografía | 第43-45页 |
| Agradecimientos | 第45页 |