| ACKNOWLEGEMENTS | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 摘要 | 第9-11页 |
| CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第11-14页 |
| 1.1 Research Background | 第11-12页 |
| 1.2 Research Purpose | 第12页 |
| 1.3 Research Questions | 第12-14页 |
| CHAPTER Ⅱ NEWS AND NEWS TRANSLATION | 第14-20页 |
| 2.1 Studies on News Translation | 第14-20页 |
| 2.1.1 The Relevant Studies Abroad | 第14-15页 |
| 2.1.2 The Relevant Studies at Home | 第15-20页 |
| CHAPTER Ⅲ SKOPOS THEORY AND SOFT NEWS TRANSLATION | 第20-29页 |
| 3.1 Functionalist Theories of Translation and Skopos Theory | 第20-22页 |
| 3.2 Three Rules of Skopos Theory | 第22-24页 |
| 3.2.1 Skopos Rule | 第22-23页 |
| 3.2.2 Intratextual Coherence | 第23-24页 |
| 3.2.3 Intertextual Coherence | 第24页 |
| 3.3 Skopos Theory and Soft News Translation | 第24-29页 |
| 3.3.1 Soft News | 第24-27页 |
| 3.3.2 Skopos Theory as a Guidance in Soft News Translation | 第27-29页 |
| CHAPTER Ⅳ TRANSLATION STRATEGIES AND THEIR APPLICATION IN TRANSLATION OF CHINA TODAY | 第29-40页 |
| 4.1 An Introduction to Translation Strategies of Soft News | 第29-30页 |
| 4.2 Application of Translation Strategies in China Today | 第30-40页 |
| 4.2.1 Abridgement | 第30-35页 |
| 4.2.2 Interpretation | 第35-37页 |
| 4.2.3 Adaption | 第37-40页 |
| CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第40-42页 |
| 5.1 Major Findings | 第40页 |
| 5.2 Significance of the Research | 第40页 |
| 5.3 Limitations and Further Directions | 第40-42页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第42-44页 |