首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视角下《红字》汉译本的对比研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第7-11页
    1.1 Research Background第7-8页
    1.2 Research Purposes and Significance第8-9页
    1.3 Structure of the Thesis第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-25页
    2.1 Introduction to Nathaniel Hawthorne and His Masterpiece The Scarlet Letter第11-14页
    2.2 Previous Studies on The Scarlet Letter第14-17页
    2.3 Studies on Eco-Translatology第17-22页
        2.3.1 Definition of Eco-Translatology第17-19页
        2.3.2 The Development of Studies Abroad on Eco-Translatology第19-21页
        2.3.3 The Development of Studies at Home on Eco-Translatology第21-22页
    2.4 Studies on Eco-Translatology in Literature Translation第22-25页
Chapter Three Theoretical Framework第25-32页
    3.1 Ecological Holism第25页
    3.2 Translation as Adaptation and Selection第25-27页
    3.3 Three-dimensional Transformations第27-32页
Chapter Four Application of Three-dimensional Transformations in The Scarlet Letter第32-53页
    4.1 Linguistic Dimension第32-41页
    4.2 Cultural Dimension第41-48页
    4.3 Communicative Dimension第48-53页
Chapter Five Conclusion第53-55页
    5.1 Findings of the Study第53页
    5.2 Limitations and Suggestions第53-55页
Works Cited第55-58页
发表论文及参加科研情况说明第58-59页
Acknowledgements第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:对2016年美国总统竞选第一场电视辩论的批评话语分析
下一篇:《基洛夫州纳戈尔斯克区2017-2030年社会经济发展战略》翻译报告