摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background of the Translation Project | 第9-10页 |
1.2 Significance of the Translation Project | 第10-11页 |
1.3 Structure of the Report | 第11-12页 |
Chapter Two Analysis of the Source Text | 第12-15页 |
2.1 Introduction to the Author | 第12-13页 |
2.2 Content of the Source Text | 第13页 |
2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第13-15页 |
Chapter Three Theoretical Basis | 第15-18页 |
3.1 Semantic Translation and Communicative Translation | 第15-16页 |
3.2 Application of Semantic and Communicative Translation | 第16-18页 |
Chapter Four Translation Difficulties and Solutions | 第18-34页 |
4.1 Translation Difficulties | 第18-20页 |
4.1.1 Proper Nouns and Technical Terms | 第18-19页 |
4.1.2 Long and Complete Sentences | 第19页 |
4.1.3 Logical Adaptability | 第19-20页 |
4.2 Solutions and Case Studies | 第20-34页 |
4.2.1 Solutions to Translation of Proper Nouns and Technical Terms | 第20-25页 |
4.2.1.1 Transliteration | 第20-22页 |
4.2.1.2 Zero Translation | 第22-23页 |
4.2.1.3 Annotation | 第23-25页 |
4.2.2 Solutions to Translation of Long Sentences | 第25-30页 |
4.2.2.1 Division | 第25-27页 |
4.2.2.2 Reconstructing | 第27-30页 |
4.2.3 Solutions to Difficulties of Logical Adaptability | 第30-34页 |
4.2.3.1 Negation | 第30-31页 |
4.2.3.2 Addition | 第31-32页 |
4.2.3.3 Conversion | 第32-34页 |
Chapter Five Conclusion | 第34-36页 |
5.1 Experience Gained from the Translation Project | 第34-35页 |
5.2 Unsolved Problems | 第35-36页 |
References | 第36-37页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第37-74页 |
Appendix Ⅱ 中文译文 | 第74-102页 |