首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文--教学法论文

中国英语学习者英汉反语理解的对比研究

摘要第4-6页
Abstract第6-8页
Acknowledgements第9-17页
Chapter One Introduction第17-24页
    1.1 Research Background第17-20页
    1.2 Research Objective第20页
    1.3 Research Method第20-21页
    1.4 Significance of the Present Study第21-22页
    1.5 Layout of the Thesis第22-24页
Chapter Two Literature Review第24-47页
    2.1 Introduction第24页
    2.2 Definition and Classification of Irony第24-28页
        2.2.1 Definition of Irony第24-27页
        2.2.2 Classification of Irony第27-28页
    2.3 Previous Studies on Irony第28-35页
        2.3.1 Theoretical Approach第28-32页
            2.3.1.1 Grice’s Interpretation of Irony第28-29页
            2.3.1.2 Echoic Mention Theory第29页
            2.3.1.3 Pretense Theory第29-30页
            2.3.1.4 Annotation-Denotation Relevance-Inheritance Model第30-32页
        2.3.2 Empirical Approach第32-35页
            2.3.2.1 Verification of Graded Salience Hypothesis第32-33页
            2.3.2.2 Verification of Direct Access Hypothesis第33页
            2.3.2.3 Other Findings about Irony Processing第33-35页
    2.4 Overview of Neuro-Cognitive Studies on Language Processing第35-40页
        2.4.1 First Language Study第35-37页
        2.4.2 Second Language Study第37-38页
        2.4.3 Comparative Study between First language and Second Language第38-40页
    2.5 Comments on Previous Studies第40-41页
    2.6 ERPs Technique in Language Research第41-45页
        2.6.1 Brief Introduction to ERPs Technique第41-42页
        2.6.2 ERPs Technique Applied to Language Research第42-43页
        2.6.3 Major ERP Components第43-45页
            2.6.3.1 P200第44页
            2.6.3.2 N400第44-45页
            2.6.3.3 LPC第45页
    2.7 Summary第45-47页
Chapter Three Methodology第47-57页
    3.1 Introduction第47-48页
    3.2 Research Question第48页
    3.3 Method第48-53页
        3.3.1 Participants第49页
        3.3.2 Materials第49-51页
        3.3.3 Apparatus第51-52页
        3.3.4 Procedure第52-53页
    3.4 Data Recording and Analysis第53-55页
    3.5 Summary第55-57页
Chapter Four Results and Discussions第57-80页
    4.1 Introduction第57页
    4.2 Behavioral Data Description第57-58页
    4.3 ERPs Data Description第58-68页
        4.3.1 180ms to 280ms第59-62页
        4.3.2 280ms to 550ms第62-65页
        4.3.3 550ms to 1000ms第65-68页
    4.4 Discussions第68-79页
        4.4.1 English Irony Comprehension第69-73页
            4.4.1.1 From the Perspective of Response Time第69-70页
            4.4.1.2 From the Perspective of Event-related Potentials第70-72页
            4.4.1.3 Summary第72-73页
        4.4.2 Comparison between English Irony and Chinese Irony Comprehension第73-79页
            4.4.2.1 From the Perspective of Response Time第73-75页
            4.4.2.2 From the Perspective of Event-related Potentials第75-78页
            4.4.2.3 Summary第78-79页
    4.5 Summary第79-80页
Chapter Five Conclusion第80-84页
    5.1 Summary of the Study第80页
    5.2 Major Findings第80-81页
    5.3 Implications第81-82页
    5.4 Limitations and Suggestions第82-84页
References第84-90页
Appendix Ⅰ Participant Profile第90-91页
Appendix Ⅱ Instruction and Materials第91-96页
Appendix Ⅲ Questionnaire of English Words第96-98页
Appendix Ⅳ Familiarity of English Probe Words第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:狂欢化语言在文学翻译中的再现研究--以杨恒达、杨婷译《查泰莱夫人的情人》
下一篇:《数字化转型策略指南:避免掉入内容陷阱》(第一至四章)翻译实践报告