首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语定语从句的翻译--以Mansfield Park部分章节的翻译实践为例

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
1. 前言第10-12页
    1.1 研究背景第10-11页
    1.2 研究意义第11页
    1.3 论文结构第11-12页
2. 英汉语言对比第12-17页
    2.1 英汉句法特征第12-15页
        2.1.1 句法形态方面——形合与意合第12-13页
        2.1.2 语言特征方面——名词化与动词化第13-14页
        2.1.3 句法结构方面——树形结构与竹节结构第14-15页
    2.2 英汉定语从句对比第15-17页
        2.2.1 位置上的区别第15-16页
        2.2.2 句法功能上的区别第16-17页
3. 理论基础第17-20页
    3.1 文学作品翻译的要求第17页
    3.2 “化境”第17-20页
        3.2.1 “化境”的内涵第18页
        3.2.2 “化境”在文学作品翻译中的应用第18-20页
4. 英语定语从句的翻译第20-33页
    4.1 限制性定语从句的翻译第20-26页
        4.1.1 前置第20-22页
        4.1.2 后置第22-23页
        4.1.3 融合第23-24页
        4.1.4 状化译法第24-26页
    4.2 非限制性定语从句的翻译第26-33页
        4.2.1 前置第26-27页
        4.2.2 后置第27-29页
        4.2.3 融合第29-31页
        4.2.4 状化译法第31-33页
5. 结语第33-35页
参考文献第35-37页
附录第37-80页
致谢第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:长沙市普通高校体育舞蹈课程开展现状的调查研究
下一篇:目的论视域下英语财经新闻汉译