首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

多模态话语分析视角下字幕翻译研究--以情景喜剧《生活大爆炸》为例

Acknowledgements第4-7页
Abstract第7-8页
内容摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-13页
    1.1 Research Background第10页
    1.2 Purpose and Significance of the Present Study第10-11页
    1.3 Methodology and Data Collection第11页
    1.4 Organization of the Thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-22页
    2.1 Subtitle Translation of Film and Television Works in Cross-culture Communication第13-15页
        2.1.1 Definition of Subtitle第13-14页
        2.1.2 Significance of Subtitle Translation第14-15页
    2.2 Properties of Subtitle Translation第15-17页
        2.2.1 Universality第15-16页
        2.2.2 Instantaneity第16页
        2.2.3 Popularity第16页
        2.2.4 Interculturality第16-17页
        2.2.5 Limitations of Time and Space第17页
    2.3 Principles of Subtitle Translation第17-19页
        2.3.1 Literal Translation第17-18页
        2.3.2 Extending第18页
        2.3.3 Domestication第18-19页
        2.3.4 Foreignization第19页
    2.4 Studies of Subtitling Translation Abroad and at Home第19-21页
    2.5 Comments on the Previous Studies第21-22页
Chapter Three Theoretical Framework第22-27页
    3.1 Discourse Analysis第22页
    3.2 Multimodal Discourse Analysis第22-24页
        3.2.1 The Introduction of Multimodality Discourse Analysis第22-23页
        3.2.2 The Significance of Multimodal Discourse Analysis第23-24页
    3.3 The Integrated Framework of Multimodal Discourse Analysis第24-27页
        3.3.1 Cultural Level第25页
        3.3.2 Contextual Level第25-26页
        3.3.3 Content Level第26页
        3.3.4 Expression Level第26-27页
Chapter Four Analysis of Subtitle Translation of The Big Bang Theory in the Integrated Framework of Multimodal Discourse Analysis第27-48页
    4.1 An Introduction to The Big Bang Theory第27-28页
    4.2 Subtitle Translation of The Big Bang Theory in Cultural Level第28-33页
    4.3 Subtitle Translation of The Big Bang Theory in Contextual Level第33-37页
    4.4 Subtitle Translation of The Big Bang Theory in Content Level第37-46页
    4.5 Subtitle Translation of The Big Bang Theory in Expression Level第46-48页
Chapter Five Conclusion第48-50页
    5.1 Major Findings第48-49页
    5.2 The Limitation of the Study and Suggestions for Future Research第49-50页
Reference第50-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:互动协同视角下课堂对话教学在大学英语阅读中的运用探索
下一篇:电影字幕中人物对白的汉译策略--以《肖申克的救赎》的字幕翻译为例