首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译伦理视角看《夏洛的网》的两个中译本

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-11页
1.Introdction第11-14页
    1.1 Research background第11-12页
    1.2 Research significance第12-13页
    1.3 Research methodology第13页
    1.4 The structure of the thesis第13-14页
2.Literature Review第14-20页
    2.1 Previous studies on the translation of Charlotte's Web第14-15页
    2.2 Current studies on translation ethics第15-20页
        2.2.1 Studies abroad第15-17页
        2.2.2 Studies at home第17-20页
3.Theoretical Framework第20-24页
    3.1 The definition of translation ethics第20页
    3.2 Andrew Chestman's five models of translation ethics第20-24页
        3.2.1 Ethics of representation第20-21页
        3.2.2 Ethics of service第21页
        3.2.3 Ethics of communication第21-22页
        3.2.4 Norm-based ethics第22-23页
        3.2.5 Ethics of commitment第23页
        3.2.6 Summary第23-24页
4.Introduction to Charlotte's Web and Its Chinese Translation第24-28页
    4.1 E.B White and Charlotte's Web第24-25页
        4.1.1 The introduction to E.B White第24-25页
        4.1.2 The introduction to Charlotte's Web第25页
    4.2 Different Chinese versions of Charlotte's Web第25-28页
        4.2.1 The background of the two Chinese versions第26页
        4.2.2 The introduction to Ren Rongrong's version第26-27页
        4.2.3 The introduction to Kang Xin's version第27-28页
5.A Study on the Two Chinese Versions of Charlotte's Web from the Perspective ofTranslation Ethics第28-52页
    5.1 Comparison of the models of translation ethics in the two Chinese versions第28-47页
        5.1.1 The employment of ethics of representation in both versions第28-38页
        5.1.2 Kang's stress on norm-based ethics and Ren's stress on ethics of representationand ethics of service第38-46页
        5.1.3 Summary第46-47页
    5.2 The conflict and mediation between models of translation ethics in translation第47-52页
        5.2.1 Causes of the conflict第48-49页
        5.2.2 The choices of models and their efects on translation第49-50页
        5.2.3 Solution to the conflict第50-52页
6.Conclusion第52-55页
Bibliography第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:语义—交际翻译视角下《红楼梦》中绰号迻译的比较研究
下一篇:阐释学视野下《乔布斯传》两中译本文化负载词的翻译