首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图形—背景视角下比较结构的汉译

摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第7-8页
第一章 翻译过程与原则第8-13页
    1.1 引言第8页
    1.2 译前准备与分析第8-10页
        1.2.1 材料来源第8页
        1.2.2 内容简介第8-9页
        1.2.3 选材缘由第9页
        1.2.4 文本类型第9-10页
    1.3 图形-背景理论第10-11页
    1.4 小结第11-13页
第二章 所译文本中的比较结构第13-22页
    2.1 引言第13页
    2.2 显性比较结构第13-17页
        2.2.1 显性比较结构的基本结构第13-16页
        2.2.2 显性比较结构的句法功能第16-17页
    2.3 隐性比较结构第17-21页
        2.3.1 隐性结构表比较含义第18-19页
        2.3.2 隐性结构表最高级含义第19-21页
    2.4 小结第21-22页
第三章 英语比较结构的汉译第22-33页
    3.1 引言第22页
    3.2 显性比较结构的翻译第22-27页
        3.2.1 比较结果后置第22-26页
            3.2.1.1 差比句第22-24页
            3.2.1.2 等比句第24-25页
            3.2.1.3 极比句第25-26页
        3.2.2 比较结构作修饰成分前置第26-27页
    3.3 隐性比较结构的汉译第27-32页
        3.3.1 译出最高级含义第27-29页
        3.3.2 隐性比较显性化第29-32页
            3.3.2.1 隐性比较译为汉语的等比结构第29-30页
            3.3.2.2 隐性比较译为汉语的差比结构第30-32页
    3.4 小结第32-33页
结论第33-34页
参考文献第34-35页
附录一 英文原文第35-62页
附录二 中文译文第62-82页
在学期间的研究成果第82-83页
致谢第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:交际翻译视域下公文类文本的翻译探讨--以Cornell University at its Sesquicentennial: A Strategic Plan 2010-2015为例
下一篇:神经语言学视角下的交替传译过程研究