Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
1.1 Research Background | 第10-13页 |
1.2 Methodology | 第13-14页 |
1.3 Thesis Structure | 第14-15页 |
Chapter 2 Literature Review on Subtitle Translation | 第15-27页 |
2.1 Previous Studies on Subtitle Translation | 第15-20页 |
2.1.1 Previous Studies on Subtitle Translation Abroad | 第15-18页 |
2.1.2 Previous Studies on Subtitle Translation in China | 第18-20页 |
2.2 Subtitle | 第20-27页 |
2.2.1 Definitions of Subtitle | 第20-22页 |
2.2.2 Features of Subtitle | 第22-23页 |
2.2.3 Classifications of Subtitle | 第23页 |
2.2.4 Functions of Subtitle | 第23-24页 |
2.2.5 Constrains of Subtitle | 第24-27页 |
Chapter 3 Relevance Theory and Subtitle Translation | 第27-43页 |
3.1 A Review of Relevance Theory | 第27-33页 |
3.1.1 Definition of Relevance | 第27-28页 |
3.1.2 The Principle of Relevance | 第28-29页 |
3.1.3 Context and Mutual Cognitive Environment | 第29-31页 |
3.1.4 Ostensive-inferential Communication Mode | 第31-33页 |
3.2 Relevance-theoretical Translation Theory | 第33-39页 |
3.2.1 Translation as an Act of Communication | 第33-34页 |
3.2.2 Contextual Effects of Relevance | 第34-36页 |
3.2.3 Maximum Relevance and Optimal Relevance | 第36-37页 |
3.2.4 Translator’s Intentions and Target Language Readers’ Expectations | 第37-39页 |
3.3 Relevance-theoretic Approach to Film Subtitle Translation | 第39-43页 |
3.3.1 Linguistic Relevance | 第39-40页 |
3.3.2 Cultural Relevance | 第40-41页 |
3.3.3 Contextual Relevance | 第41页 |
3.3.4 Recipient Relevance | 第41-43页 |
Chapter 4 A Relevance-theoretic Approach to Subtitles Translation of Film: ACase Study of So Young | 第43-69页 |
4.1 A Brief Introduction to So Young | 第43-45页 |
4.2 An Analysis of Subtitle Translation of the film | 第45-69页 |
4.2.1 Transfer of Cultural Message: Based on Cultural Relevance andContextual Relevance | 第45-54页 |
4.2.1.1 Problem of Cultural Default and Culturally-loaded Words | 第46-49页 |
4.2.1.2 Strategies on Transfer of Cultural Message | 第49-54页 |
4.2.2 Transfer of Implicatures and Explicatures: Based on RecipientRelevance | 第54-59页 |
4.2.2.1 The Phenomena of Implicatures and Explicatures | 第54-56页 |
4.2.2.2 Indirect Translation and Addition | 第56-59页 |
4.2.3 Limit of Time and Space: Based on Linguistic Relevance andOptimal Relevance | 第59-67页 |
4.2.3.1 Categories of Reduction | 第60-62页 |
4.2.3.2 Reduction in the Subtitle of So Young | 第62-67页 |
4.2.4 Summary | 第67-69页 |
Chapter 5 Conclusion | 第69-71页 |
Bibliography | 第71-74页 |