| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第1章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 翻译材料简介 | 第7页 |
| 1.2 选题的意义 | 第7-8页 |
| 1.3 报告结构 | 第8-9页 |
| 第2章 词汇空缺及其翻译方法 | 第9-13页 |
| 2.1 词汇空缺的定义及形成原因 | 第9-10页 |
| 2.2 词汇空缺的分类及翻译方法 | 第10-13页 |
| 第3章 《合同法》第 19-21章词汇空缺的翻译方法 | 第13-17页 |
| 3.1 直译法 | 第13-14页 |
| 3.2 注释法 | 第14-16页 |
| 3.3 音译法 | 第16-17页 |
| 第4章 结语 | 第17-19页 |
| 4.1 翻译报告总结 | 第17页 |
| 4.2 翻译的经验 | 第17-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附录1 原文 | 第20-45页 |
| 附录2 译文 | 第45-60页 |
| 致谢 | 第60页 |