摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Table of Contents | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-16页 |
Chapter Three Cultranslation Theory | 第16-24页 |
·Language, Culture and Translation | 第16-17页 |
·An Introduction of Cultranslation Theory | 第17-22页 |
·Cultranslation Development Abroad | 第18-20页 |
·Cultranslation Development in China | 第20-22页 |
·Role of a Translator in Cultranslation | 第22页 |
·Significance | 第22-24页 |
Chapter Four Literal or Free Translation-an Analysis of TranslationStrategies of English Film Title | 第24-39页 |
·Analysis in a Synchronic Way | 第24-30页 |
·Ecologic Culture and Its Translation Strategy | 第25-26页 |
·Material Culture and Its Translation Strategy | 第26-27页 |
·Social Culture and Its Translation Strategy | 第27-29页 |
·Religious Culture and Its Translation Strategy | 第29页 |
·Linguistic Culture and Its Translation Strategy | 第29-30页 |
·The Survey | 第30-33页 |
·Objective, Samples and Data Collection | 第30-31页 |
·Results | 第31-32页 |
·Results Discussion | 第32-33页 |
·Analysis in a Diachronic Way | 第33-37页 |
·The Infancy phase-before 1949 | 第33-34页 |
·The Beginning Phase 1949-1977 | 第34-35页 |
·The Development Phase 1978-2000 | 第35-36页 |
·The Maturation Phase-after 2000 | 第36-37页 |
·The Survey and Results | 第37-38页 |
·Brief Summary | 第38-39页 |
Chapter Five Other Factors Influencing the Choice of TranslationStrategies | 第39-49页 |
·Free Translation in Shared Culture Cases | 第39-46页 |
·Advocating Harmony | 第39-41页 |
·Advocating Classics | 第41-44页 |
·Advocating Briefness and Naturalness | 第44-45页 |
·Summary | 第45-46页 |
·Literal Translation in Unique Culture Cases | 第46页 |
·The Role of a Translator | 第46-49页 |
Conclusion | 第49-51页 |
Bibliography | 第51-55页 |
Appendix | 第55-60页 |
攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第60-61页 |
Acknowledgements | 第61-62页 |