首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化翻译视域下电影片名的翻译策略研究

摘要第1-6页
Abstract第6-7页
Table of Contents第7-9页
Chapter One Introduction第9-12页
Chapter Two Literature Review第12-16页
Chapter Three Cultranslation Theory第16-24页
   ·Language, Culture and Translation第16-17页
   ·An Introduction of Cultranslation Theory第17-22页
     ·Cultranslation Development Abroad第18-20页
     ·Cultranslation Development in China第20-22页
   ·Role of a Translator in Cultranslation第22页
   ·Significance第22-24页
Chapter Four Literal or Free Translation-an Analysis of TranslationStrategies of English Film Title第24-39页
   ·Analysis in a Synchronic Way第24-30页
     ·Ecologic Culture and Its Translation Strategy第25-26页
     ·Material Culture and Its Translation Strategy第26-27页
     ·Social Culture and Its Translation Strategy第27-29页
     ·Religious Culture and Its Translation Strategy第29页
     ·Linguistic Culture and Its Translation Strategy第29-30页
   ·The Survey第30-33页
     ·Objective, Samples and Data Collection第30-31页
     ·Results第31-32页
     ·Results Discussion第32-33页
   ·Analysis in a Diachronic Way第33-37页
     ·The Infancy phase-before 1949第33-34页
     ·The Beginning Phase 1949-1977第34-35页
     ·The Development Phase 1978-2000第35-36页
     ·The Maturation Phase-after 2000第36-37页
   ·The Survey and Results第37-38页
   ·Brief Summary第38-39页
Chapter Five Other Factors Influencing the Choice of TranslationStrategies第39-49页
   ·Free Translation in Shared Culture Cases第39-46页
     ·Advocating Harmony第39-41页
     ·Advocating Classics第41-44页
     ·Advocating Briefness and Naturalness第44-45页
     ·Summary第45-46页
   ·Literal Translation in Unique Culture Cases第46页
   ·The Role of a Translator第46-49页
Conclusion第49-51页
Bibliography第51-55页
Appendix第55-60页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第60-61页
Acknowledgements第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:英语专业四、八级听力理解部分的内容效度研究(2005-2009)
下一篇:文学文化语词翻译研究--以《浮躁》英译本为例