Acknowledgement | 第4-5页 |
Abstract (Chinese) | 第5-6页 |
Abstract (English) | 第6页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
1.1 Purposes of This Thesis | 第9页 |
1.2 Significance of This Thesis | 第9-10页 |
1.3 Methodology | 第10-11页 |
1.4 Structure of This Thesis | 第11-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-15页 |
2.1 Literature Review | 第12-15页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第15-22页 |
3.1 A Brief Review of German Functionalist Theories | 第15-17页 |
3.2 Three Basic Rules of Skopos Theory | 第17-20页 |
3.3 Key Elements in Skopos Theory | 第20-22页 |
Chapter Four Definition, Types and Functions of Public Signs | 第22-26页 |
4.1 Definition of Public Signs | 第22页 |
4.2 Types of Public Signs | 第22-24页 |
4.3 Functions of Public Signs | 第24-26页 |
Chapter Five C-E Translation Errors of Public Signs in Sanya | 第26-35页 |
5.1 Linguistic Translation Errors | 第26-28页 |
5.2 Pragmatic Errors | 第28-31页 |
5.3 Cultural Errors | 第31页 |
5.4 Inconsistant Naming | 第31-32页 |
5.5 Cause Analysis | 第32-35页 |
Chapter Six Application of the Skopos Theory | 第35-52页 |
6.1 Enlightment | 第35页 |
6.2 Translation Strategies | 第35-52页 |
6.2.1 Literal Translation | 第36页 |
6.2.2 Free Translation | 第36-37页 |
6.2.3 Adaptation skills | 第37-39页 |
6.2.4 Translation of Some Specific Terms at Scenic Spots | 第39-52页 |
Conclusion | 第52-53页 |
Bibliography | 第53-55页 |