首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的三亚景区公示语英译研究

Acknowledgement第4-5页
Abstract (Chinese)第5-6页
Abstract (English)第6页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Purposes of This Thesis第9页
    1.2 Significance of This Thesis第9-10页
    1.3 Methodology第10-11页
    1.4 Structure of This Thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-15页
    2.1 Literature Review第12-15页
Chapter Three Theoretical Framework第15-22页
    3.1 A Brief Review of German Functionalist Theories第15-17页
    3.2 Three Basic Rules of Skopos Theory第17-20页
    3.3 Key Elements in Skopos Theory第20-22页
Chapter Four Definition, Types and Functions of Public Signs第22-26页
    4.1 Definition of Public Signs第22页
    4.2 Types of Public Signs第22-24页
    4.3 Functions of Public Signs第24-26页
Chapter Five C-E Translation Errors of Public Signs in Sanya第26-35页
    5.1 Linguistic Translation Errors第26-28页
    5.2 Pragmatic Errors第28-31页
    5.3 Cultural Errors第31页
    5.4 Inconsistant Naming第31-32页
    5.5 Cause Analysis第32-35页
Chapter Six Application of the Skopos Theory第35-52页
    6.1 Enlightment第35页
    6.2 Translation Strategies第35-52页
        6.2.1 Literal Translation第36页
        6.2.2 Free Translation第36-37页
        6.2.3 Adaptation skills第37-39页
        6.2.4 Translation of Some Specific Terms at Scenic Spots第39-52页
Conclusion第52-53页
Bibliography第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下英语财经新闻中模糊语言的汉译研究--以《金融时报》为例
下一篇:基于性别差异的中学英语教师职业倦怠研究