首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下英语财经新闻中模糊语言的汉译研究--以《金融时报》为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Introduction第9-13页
    1. Background of the Study第9-10页
    2. Purpose and Significance of the Study第10-11页
    3. Research Methodology第11-12页
    4. Organization of the Thesis第12-13页
Chapter One Literature Review第13-27页
    1.1 Fuzzy Language第13-16页
        1.1.1 Definition of Fuzzy Language第13-14页
        1.1.2 Previous Studies on Fuzzy Language at Home and Abroad第14-16页
    1.2 English Financial News第16-18页
        1.2.1 Definition of English Financial News第16-17页
        1.2.2 Features of English Financial News第17-18页
    1.3 Fuzzy Language in English Financial News第18-26页
        1.3.1 Classification of Fuzzy Language in English Financial News第19-23页
        1.3.2 Reasons for the Existence of Fuzzy Language in English Financial News第23-24页
        1.3.3 Functions of Fuzzy Language in English Financial News第24-25页
        1.3.4 Previous Studies on Fuzzy Language in English Financial News第25-26页
    1.4 Summary第26-27页
Chapter Two Theoretical Framework第27-34页
    2.1 Origin and Development of the Reception Aesthetics第27-28页
    2.2 Core Concepts of the Reception Aesthetics第28-30页
        2.2.1 Reader's role and status第28页
        2.2.2 Horizon of Expectations第28-29页
        2.2.3 Indeterminacy of the Text第29页
        2.2.4 Aesthetic Distance第29-30页
    2.3 Reception Aesc hetics and Translation of Fuzzy Language第30-33页
        2.3.1 Fuzzy Language in the Light of the Reception Aesthetics第30-31页
        2.3.2 Enlightenment of the Reception Aesthetics on Translation of Fuzzy Language第31-33页
    2.4 Summary第33-34页
Chapter Three Translation of Fuzzy Language in English Financial News第34-59页
    3.1 Caring for Reader's Status and Role第34-44页
        3.1.1 Reader's Customs of Language Expression第35-37页
        3.1.2 Reader's Cultural Reception Ability第37-40页
        3.1.3 Reader's Cognitive Psychology第40-42页
        3.1.4 Reader's Aesthetic Tastes第42-44页
    3.2 Realizing Reader's "Horizon of Expectations"第44-49页
        3.2.1 Reader's Directed Expectation第44-46页
        3.2.2 Reader's Creative Expectation第46-49页
    3.3 Filling the Indeterminacy第49-55页
        3.3.1 Addition第49-51页
        3.3.2 Omission第51-52页
        3.3.3 Substitution第52-54页
        3.3.4 Conversion第54-55页
    3.4 Taking Aesthetic Distance as a Standard第55-57页
    3.5 Summary第57-59页
Conclusion第59-62页
    1. Major Findings of the Study第59-60页
    2. Limitations of the Study第60-61页
    3. Suggestions for Future Research第61-62页
Acknowledgements第62-63页
Bibliography第63-66页
Appendix Ⅰ第66-68页
Appendix Ⅱ第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:《认知老化:研究进程和应对机遇》(第二章)翻译实践报告
下一篇:目的论视角下的三亚景区公示语英译研究