首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

锅炉运行手册英译实践报告

Abstract第3页
摘要第4-7页
Chapter One Task Description第7-9页
    1.1 Task Background第7-8页
    1.2 Task Requirements第8-9页
Chapter Two Process Description第9-15页
    2.1 Theoretical Preparation第9-14页
        2.1.1 Introduction to Text Typology Theory第9-12页
        2.1.2 Introduction to Operation Manual第12-13页
        2.1.3 Applicability of Text Typology Theory第13-14页
    2.2 Translation第14页
        2.2.1 Translation Plan Design第14页
        2.2.2 The Implementation of Translation Plan第14页
    2.3 Quality Control第14-15页
Chapter Three Major Features of the Source Text第15-20页
    3.1 At Lexical Level第15-17页
        3.1.1 Single Terms第15-16页
        3.1.2 Compounding Terms第16页
        3.1.3 Abbreviations第16-17页
    3.2 At Syntactical Level第17-19页
        3.2.1 Long and Complex Sentence第17页
        3.2.2 No-subject Sentence第17-18页
        3.2.3 Active Voice Sentence第18-19页
    3.3 Summary第19-20页
Chapter Four Case Study and Coping Strategies第20-30页
    4.1 Solutions to Problems in Translation at Lexical Level第20-25页
        4.1.1 Combining Boiler Knowledge to Identify Single Terms第20-22页
        4.1.2 Analyzing the Semantic Relations to Identify Compounding Terms第22-23页
        4.1.3 Using Translation Tools to Deal with Abbreviations第23-25页
    4.2 Solutions to Problems in Translation at Syntactical Level第25-29页
        4.2.1 Division第25-27页
        4.2.2 Addition第27-28页
        4.2.3 Voice Conversion第28-29页
    4.3 Summary第29-30页
Chapter Five Conclusion第30-33页
    5.1 Evaluation from the Translation Center and the Client第30页
    5.2 Experience Gained from the Translation Practice第30-31页
    5.3 Suggestions for Further Practice第31-33页
References第33-35页
Appendix 1第35-82页
Acknowledgements第82-83页
在读期间发表论文(著)及科研情况第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:Threat Horizon 2015:More danger from known threats翻译实践报告
下一篇:科普文本《你低碳了吗》翻译实践报告