首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Threat Horizon 2015:More danger from known threats翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第12-14页
第2章 Threat Horizon 2015:More danger from known threats翻译文本简介第14-17页
    2.1 文本背景介绍第14页
    2.2 文本内容及委托方要求第14页
    2.3 翻译文本的选择目的与意义第14-17页
        2.3.1 选择目的第14-15页
        2.3.2 翻译文本的意义第15-17页
第3章 Threat Horizon 2015:More danger from known threats翻译过程描述第17-22页
    3.1 译前准备第17-19页
        3.1.1 译前技术准备第17页
        3.1.2 平行文本的准备第17-18页
        3.1.3 相关翻译理论的准备第18-19页
    3.2 文本翻译的功能和目的第19页
    3.3 翻译计划制定第19页
    3.4 文本翻译过程第19-20页
        3.4.1 术语表的制定第20页
        3.4.2 翻译计划的执行情况第20页
    3.5 译后事项第20-21页
        3.5.1 导师监督项目进度第20页
        3.5.2 审校阶段第20-21页
    3.6 小结第21-22页
第4章 翻译理论的应用及翻译方法案例分析第22-36页
    4.1 诺德文本分析理论的应用第22-24页
        4.1.1 原文文外因素分析第22-23页
        4.1.2 原文文内因素分析第23-24页
    4.2 翻译策略的选择第24-26页
        4.2.1 直译第24-25页
        4.2.2 意译第25页
        4.2.3 小结第25-26页
    4.3 翻译方法及案例分析第26-35页
        4.3.1 词性转换法第26页
        4.3.2 被动句译法第26-29页
        4.3.3 术语巧译法第29-32页
        4.3.4 拆分重组法第32-33页
        4.3.5 复杂长句的译法第33-35页
    4.4 小结第35-36页
第5章 翻译实践总结第36-39页
    5.1 译者的职业素养第36-37页
    5.2 翻译经验总结第37页
    5.3 翻译过程中待解决的问题及反思第37-39页
结语第39-40页
参考文献第40-42页
附录第42-86页
    附录 1:原文第42-65页
    附录 2:译文第65-83页
    附录 3:术语表第83-85页
    附录 4:翻译项目所使用的翻译辅助工具致谢第85-86页
致谢第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:法律经济学文献翻译实践报告
下一篇:锅炉运行手册英译实践报告