首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《普京—不在场的男人》第十三章翻译报告

Автореферат第4-6页
摘要第6页
原文第9-45页
译文第45-65页
前言第65页
1 翻译任务描述第65-66页
    1.1 翻译任务来源第65-66页
    1.2 翻译文本简述第66页
    1.3 翻译项目意义第66页
2 翻译过程第66-68页
    2.1 译前准备第66-67页
        2.1.1 翻译工具的准备第66-67页
        2.1.2 翻译前期工作第67页
        2.1.3 翻译策略的选择第67页
    2.2 译稿分析与修改第67-68页
3 翻译案例分析第68-81页
    3.1 词汇难点第68-73页
        3.1.1 词义的理解与判断第68-69页
        3.1.2 词汇空缺第69-70页
        3.1.3 增词第70-71页
        3.1.4 省略第71-72页
        3.1.5 词性转换第72-73页
    3.2 句法难点第73-78页
        3.2.1 主谓语调换第73页
        3.2.2 定语从句的译法第73-74页
        3.2.3 句子拆分重组译法第74-75页
        3.2.4 被动语态的译法第75-76页
        3.2.5 长难句的处理第76-78页
    3.3 语篇难点第78-81页
        3.3.1 逻辑关系的调整第78-80页
        3.3.2 句序调整第80-81页
4 翻译实践总结第81-83页
    4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第81页
    4.2 对今后工作的启发及展望第81-83页
参考文献第83-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:《梅奥诊所专家论老年保健》(第9章)翻译报告
下一篇:俄汉语句子结构差异的口译对策--以《克里米亚:回归之路》为例