首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《梅奥诊所专家论老年保健》(第9章)翻译报告

ABSTRACT第4页
摘要第5-8页
英语原文第8-34页
汉语译文第34-52页
翻译报告第52-70页
    一、翻译任务描述第52-53页
        1.1 翻译任务来源及分工第52页
        1.2 原著文本简述第52-53页
        1.3 翻译项目意义第53页
    二、翻译过程第53-57页
        2.1 译前准备第53-55页
            2.1.1 翻译工具的准备和术语表的制定第53-54页
            2.1.2 翻译理论和策略的选择第54-55页
            2.1.3 翻译计划的制定第55页
        2.2 翻译初稿分析与修改第55-56页
            2.2.1 知识盲区造成的误解第55-56页
            2.2.2 源语文本理解方面的问题第56页
        2.3 翻译二稿分析与修改第56-57页
        2.4 翻译终稿的分析与润色第57页
    三、翻译案例分析第57-68页
        3.1 标题的翻译第57-59页
        3.2 词汇层面的翻译第59-62页
            3.2.1 专业词汇的翻译第59-60页
            3.2.2 词汇的引申译法第60-61页
            3.2.3 词汇的其他译法第61-62页
        3.3 句法层面的翻译第62-68页
            3.3.1 増补译法第62-63页
            3.3.2 语态转换法第63页
            3.3.3 顺译法第63-65页
            3.3.4 逆译法第65-66页
            3.3.5 拆译法第66-68页
    四、翻译实践总结第68-70页
        4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第68-69页
        4.2 对今后工作的启发及展望第69-70页
参考文献第70-72页
术语表第72-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:《开封市新区规划馆参观讲解》的口译报告
下一篇:《普京—不在场的男人》第十三章翻译报告