首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译理论视角下信息型文本汉译实践报告--以《澳大利亚原住民和托雷斯海峡岛民教育大纲》为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
一、引言第8-9页
二、翻译项目简介第9-16页
    (一) 选题背景第9页
    (二) 选题原因及目的第9-10页
    (三) 翻译过程描述第10-16页
        1. 译前准备第10-13页
        2. 翻译工作流程第13页
        3. 译后修改第13-16页
三、翻译案例分析第16-29页
    (一) 翻译中的难点问题及解决第16页
    (二) 文本类型的划分第16-18页
        1. 信息型文本第17页
        2. 表情型文本第17页
        3. 感召型文本第17-18页
    (三) 英语教育大纲的文本类型及语言特点第18-19页
        1. 文本类型第18-19页
        2. 语言特点第19页
    (四) 语义翻译与交际翻译第19-20页
        1. 语义翻译第20页
        2. 交际翻译第20页
    (五) 理论方法的运用与重难点问题的解决第20-29页
        1. 句式结构重组第20-23页
        2. 转态译法第23-26页
        3. 增补与省译第26-29页
四、翻译过程中遇到的问题及解决方案第29-34页
    (一) 词性转换的解决方案第29-31页
    (二) 合句的解决方案第31-32页
    (三) 其他翻译问题及解决方案第32-34页
五、翻译实践总结第34-35页
    (一) 翻译启示第34页
    (二) 问题和不足第34-35页
参考文献第35-36页
附录第36-75页
致谢第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下网络安全会议综述的汉译实践报告--以英国皇家国际事务研究所2011-2013年的三篇网络安全会议综述为例
下一篇:小学英语教师实践性知识生成策略研究